アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

モスル奪還後、ISISが去って、イラク北部のクルディスタンを訪れたアメリカ人らが、バスで市内を観光しているときの文です。建設中の高層ビルの並びが、地上からそそり立っていた という描写の後に次の文が続きます。 
手元のウインドウズをスクロールして、次の写真を見ているのでしょうか? 
訳していただけませんか? windowに、sがないのですが。

Barbershops, bookstores, mosques and carts laden with wild cucumbers and cigarettes
scrolled by the window.

A 回答 (4件)

by the window は窓辺に、の意味です。

scrolled 巻物を開いた、次々と見えてきた、でしょう。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

さっそくご回答いただき、ありがとうございました。

お礼日時:2018/11/27 19:20

車窓が宛らスクリーンのような役割をして、店並や建物、畑といった光景が次々と視界に飛び込んでくるといったイメージです。


決してパソコンの OS を指し示しているわけではありません。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

さっそくご回答いただき、ありがとうございました。

お礼日時:2018/11/27 19:19

原文を読んでみました。

これは、CucumbersとCigarettesの並列の仕方に違和感を持ったからです。
https://www.myajc.com/travel/journey-into-iraqi- …

さすがにニューヨークタイムズの記者なのでちょっと気取った英語です。
別の言葉で言えるのに、わざわざ動詞+前置詞で言っている箇所が多いです。

The windowはMinibusの窓を指します。
Scrollは絵巻物を開くという意味です。動詞です。
https://www.merriam-webster.com/dictionary/scroll

床屋、本や、--- 等がミニバスの窓を通り過ぎた。
    • good
    • 0

回答を補足します。


別の言葉で言えるのに、わざわざ動詞+前置詞で言っている箇所が多いです。
と書きましたが、これを説明します。

この文は、by the window ではなく、 scroll by です。
このbyはpass by, go by と同じ使い方で本来は副詞です。

この段落には
Pile into(get into), roll into(go into)

前の段には
Bring along(brig) round out(make)
と気取った言い方をしています。(普通の英語)
    • good
    • 0
この回答へのお礼

さっそくご回答いただき、ありがとうございました。

お礼日時:2018/11/27 19:18

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!