No.1
- 回答日時:
https://www.ft.com/content/c34706d6-13da-11e7-b0 …
financial timesでは the surmising of wishes 「何かの願いや要求(難しいかもしれないけどそうあってほしいetc)を推し量ること」となっていますので、この方が単純なsurmiseよりもさらに具体的な説明と考えます。
financial timesでは the surmising of wishes 「何かの願いや要求(難しいかもしれないけどそうあってほしいetc)を推し量ること」となっていますので、この方が単純なsurmiseよりもさらに具体的な説明と考えます。
No.2
- 回答日時:
さのさん、こんなのはどう?
通訳からの情報として付け加えますが、「忖度」という言葉が英語通訳で少々混乱を招いているようです。何通りかの言い方がありますが、「conjecture(推測)」「surmise(推測する)」「reading between the lines(行間を読む)」「reading what someone is implying(誰かが暗示していることを汲み取る)」などがそれに当たります。英語で「忖度」を直接言い換える言葉はありません。念のため申し上げました。
https://www.huffingtonpost.jp/2017/03/23/moritom …
No.3
- 回答日時:
surmise は当たらないと思います。
それほど単純ではないでしょう。日本語で考えた場合には、立場上で上位の人の内心を慮って、場合によっては、ごますりやその人からの好意を期待しつつ、先回りして考えたり行動を起こすこととも言えます。よく、顔色をうかがうなんていう表現もありますね。
また、最近はあまり言わなくなりましたが、KYと言って場や状況を敏感に把握してそれに沿った発言をしたり行動をすることも本質が同じかも知れません。
身近なところでは、勤務先の上司の考えにそって発言したり行動するのもそれに近いでしょう。日本では、歴史的に(たとえば、江戸時代以降にも)はその素質が育てられたのではないでしょうか。
ですから、かなり日本的な独自性がありそうです。ということは、英語では(特に既存の和英辞書では)なかなか当てはまる単語が無いようです。
とくに多民族、多言語の国では、お互いの誤解の元です。
そのように、日本語と英語の関係では、必ずしも一対一の訳語が存在しないことはままあります。そういう場合は、少し長くなっても、説明的に訳します。
ご参考:
https://oshiete.goo.ne.jp/qa/10362810.html
No.5ベストアンサー
- 回答日時:
他の回答にもありますように、ざっと普通に訳すのであれば、surmise, conjecture, presume ぐらいだと思います。
「忖度」のほうも本来は古めかしい言い方と言うだけで特別どうのこうのというような言葉とは思いませんんが、昨年のような政治状況の中で揶揄する意志を込めて繰り返し使われるうちに「揶揄する」のニュアンスが言葉に混ざってしまったといえます。 こういうのはそのニュアンスまで含めて英語に訳そうとするのは所詮無理な話しです。read between the lines (行間を読む)は実際に「お偉い人が具体的に話したり書いたいりしたことについて役人がその行間を読む」のであれば、昨年よく使われていた「忖度」のかなりのケースには当てはまりそうで、surmise, conjecture などよりはよさそうです。ただ「揶揄」のニュアンスは特にありません。
ただ「具体的に話されたり書かれたりしたことについて」ではなく、「具体的に話されたり書かれたりしたことがなくても独断的に忖度する」 のは read between the lines はあまりしっくりきません。
すこし考えてみましたが、こんなのはどうでしょう。 more than meets the eye というフレーズがあり、よく There's more to it than meets the eye というように言います。意味は「それには見た目以上の内容がある。それは見た目ほど単純ではない。」ですが、これアレンジして saw more than meets the eye and did ~ のように言うと「忖度して~した」のような感じがでるような気がします、私の周りはオーストラリ人ですが、覚えていたら彼等に聞いてみようかと思います。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- TOEFL・TOEIC・英語検定 英会話の習得 4 2022/06/05 10:23
- その他(悩み相談・人生相談) 忖度しない人、面白い人 2 2022/10/22 21:11
- その他(悩み相談・人生相談) 『ポンコツ』とは元々地頭が良くない人を言うのですか?また、やれば出来るのにずっと鼻から努力しない人? 4 2023/05/01 21:15
- 教育・文化 デート代論争 14 2023/03/05 11:12
- メディア・マスコミ これで平和を語るとは 7 2022/03/28 11:55
- 哲学 軽薄KY文明が日本を3流国に陥れた 3 2022/07/28 13:59
- 政治 選挙活動中の投票促しはなぜOKなのですか? 7 2022/07/28 23:21
- 哲学 神をめぐっておこなう人間の忖度について 6 2023/03/31 09:17
- その他(ビジネス・キャリア) ふんわりで申し訳ないですが今後会社に依存せず個人事業や開業等決まってませんが開いて生計を立てたいと思 4 2023/02/22 01:02
- 英語 accommodate の日本語訳について教えてください。 Social attitudes wil 3 2022/12/17 16:09
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
May I ask you where you call ...
-
「多くの方々」と「多くの方」...
-
職業名
-
『50歳の誕生日おめでとう』を...
-
call homeとは何でしょうか?
-
Creampieは何故クリームパイで...
-
英語で「30歳の誕生日おめでと...
-
外国人が箇条書きする際、先頭...
-
数学に関して
-
「ポジション」と「ポディショ...
-
ある会合の、「第1回」、「第2...
-
must notに、「~のはずがない...
-
ビジネス英語メールで、 ...
-
I'm going to go to… と言わな...
-
コンマの後のアルファベットは...
-
単位の何本とかってなんて訳せ...
-
英語にしてください!5文で犬派...
-
Friend と Friend...
-
agree withとagree that
-
「為参考」とは?
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
ゴールデンウィークの略は?GW...
-
「多くの方々」と「多くの方」...
-
高3春のスタサポ αなのに、英語...
-
Creampieは何故クリームパイで...
-
メールの「様、」←様の後の句読...
-
『50歳の誕生日おめでとう』を...
-
単位の何本とかってなんて訳せ...
-
外国人が箇条書きする際、先頭...
-
ご縁を外国語で言うと?
-
章立ては、部、章、節、項、だ...
-
数学に関して
-
英語で「30歳の誕生日おめでと...
-
revert
-
ある会合の、「第1回」、「第2...
-
must notに、「~のはずがない...
-
good dayに対してなんと返すの...
-
半角のφ
-
「ポジション」と「ポディショ...
-
赤ちゃんの百日祝い 英語で何...
-
『あなたがいつも幸せの中にい...
おすすめ情報