アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

以下の分は新聞のheadline なのですが、省略されているのはなんですか?通常英文はどうなるのか教えていただきたいです。お願いします。

(1)Japan's Olympic minister resigns over Fukushima gaffe

(2)Tiger Woods Bulked up, Broke Down
Now He’s a ‘ Walking Miracle’

(3)Brussels bombers had planned to hit France

A 回答 (1件)

(1) Japan's Olympic minister resigns over Fukushima gaffe


→ [The] Japan's Olympic minister resigns over Fukushima gaffe.

(2)Tiger Woods Bulked up, Broke Down. Now He’s a ‘ Walking Miracle’
→ Tiger Woods bulked up [and] broke down. Now he’s a ‘ Walking Miracle’


(3) Brussels bombers had planned to hit France.
→ 普通の英文も同じ。

普通の文では省略しない言葉を [ ] でくくりました。ご参考までに新聞などの見出しでは語数を減らし簡潔に表現するので、誤解を生じなければ the, a などは省略します。またbe動詞をしばしば省きます。例えば先日の大津での幼稚園児事故死のニュースについて、イギリスのニュースの見出しは次のようになっています。
Two children killed after car ploughs into nursery group in Japan
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!