dポイントプレゼントキャンペーン実施中!

roll onto your kneesはどのような意味でしょうか?よろしくお願いします
https://www.arcamax.com/healthandspirit/lifeadvi …

A 回答 (3件)

へぇ…面白いですね。



転んだときに手を使わないで立ち上がる練習をおじいちゃんおばあちゃんがしていると言う投稿に対しての返事なんですね。

仰向けかうつぶせかはわかりませんが一度床に寝そべって「その状態から膝をついた状態になって片足ずつ立つことを試してみて、意外と難しいから」とのことなんですね。ここでの "roll onto your knees" は「転がりながら膝をついた状態になって」のような感じですね。

基本的に "on one's knees" が跪いた状態、膝をついた状態、ですので。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご回答ありがとうございます

お礼日時:2019/06/19 08:48

「roll」ですから「onto your knees(膝の上に自分が来る状態)」になるまでに「転がる」必要があるわけですよね。

したがって、うつ伏せ(つまり初めから自分が膝の上にある、すなわち膝が下にある状態)ではありません。横向きか仰向けの状態から「転がって膝をつく」ことです。

ただ、ここではそういう説明をしているというだけで、主訴としては、仰向けに転倒しようがうつぶせに転倒しようが、膝をたてるところから始めて、起き上がるのがコツだと言っているわけですが。

こういうのって、実際に自分で動作を再現してみると日本語が浮かびやすいですよね。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご回答ありがとうございます

お礼日時:2019/06/19 08:48

背を丸めて膝を引き寄せる

    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご回答ありがとうございます

お礼日時:2019/06/19 08:48

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!