アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

今日外人の観光客にあなたは英語喋れますか?と質問されました。「少しだけなら」と答えるときどう言えば自然ですか?

質問者からの補足コメント

  • 外国人「この辺に飲み屋ない?」
    私「赤坂見附まで行けばあるんじゃない?知らんけど。」
    「新宿まで行った方が色々見つかるはずよ」

    って英語でなんて言うんですか?

      補足日時:2019/07/01 17:58

A 回答 (10件)

”A little bit.”だと、ネーティブの幼稚園児程度は話せると思われます。


”I can not speak English. ”という英文は文法的には問題なくても 英語が話せなければ、こんな簡単な英文さえ言えないはずなので 変です。なんだ、少しは話せるじゃないか というので矛盾しています。皮肉なことに、「私は英語を話せません。」と日本語で答えた方が、「英語が話せない。」ということが明確に相手に伝わります。
でも、どうしても英語で答えたければ
”Sorry, I can hardly speak English. ”
が無難です。
    • good
    • 0

a little bit、ちょっとね、と言えば良いですよ。

    • good
    • 0

>「少しだけなら」と答えるときどう言えば自然ですか?


>英語でなんて言うんですか?

I can not speak English. と答えればいい。
実際、話せないのだから。

1.どんな飲み屋か?
   バーなのか居魚屋なのか?
2.酒の種類は何なのか?
   ビールなのか、日本独特の酒、焼酎なのか?
3.予算はどれくらいなのか?
それくらい聞いて回答してあげないと、「少しだけなら」の意味がない。
「飲み屋ない?」の質問には答えられない。
それには、「英語でなんて言うんですか?」と聞いている人がこたえられるわけがない。
参考にならない答えなら答えない方が良い。
    • good
    • 1

Just a little.


Is there a Izakaya around here?
I dunno, you might find one in Akasaka-Mitsuke.
There should be a bunch in Shinjuku.
    • good
    • 1

そんな補足しないでね。



別に質問しなさい。
    • good
    • 1

〉って英語で…



Foreigners "Do you want to go to a bar around here?"
Me "If you go to Akasaka-mitsuke, isn't there? I don't know."
"You will find many things if you go to Shinjuku."
    • good
    • 0
この回答へのお礼

参考にします

お礼日時:2019/07/01 18:08

別にふざけてはいません。



ソーソーで通じます,
    • good
    • 0

only a bit

    • good
    • 0
この回答へのお礼

この言い方は初めて知りました

お礼日時:2019/07/01 18:09

So、so




てとこかな?
    • good
    • 0

A little bit. でいいと思います。

    • good
    • 0
この回答へのお礼

やっぱりそれなんですね。

お礼日時:2019/07/01 17:55

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!