アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

I want to see you playing soccer once.

の訳って「1回サッカーしてるところ見てみたいな」
であってますか?もし間違ってるとしてもこの文ってだいぶ変ですかね?

A 回答 (6件)

知覚動詞 see ですから、playing は原形 play だと思います。

    • good
    • 0
この回答へのお礼

もう送っちゃったんです(´;ω;`)
これって通じなかったですかね…

お礼日時:2019/10/05 09:06

補足です。

現在分詞でもいいのですが、1度~するのを見たいとのことですから、現に進行中の場面ではないので、進行形はダメかなという判断です。
    • good
    • 0

> I want to see you playing soccer once.


 この文で差し支えないと思います。

I want to see you _playing_ soccer once.
I want to see you _play_ soccer once.
一般的には上記の二つの文にはたいして意味の違いはないものの、現在形を用いると「最初から最後まで」という意味合いになり、進行形を用いると「進行中の動作」というような意味になり、「最初から最後まで」の意味合いは含まれないと説明されています。

以下の解説をご覧くださいませ:

See somebody DO something vs. see somebody DOING something
http://www.pearsonlongman.com/ae/azar/grammar_ex …
    • good
    • 0

No. 3の訂正



現在形 --->>> 原形
    • good
    • 0

No. 3の補足



"I want to see"は「見せてもらいたい」的なやや無礼な表現になりますので"I'd like to see"あたりに変える方がよろしいでしょう。
    • good
    • 0

once を some time にしたらバッチリです。



「しているところ」ですから、もちろん〈継続相〉を表す playing で正しいです。
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!