アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

私たちはサッカーの面白さ、楽しさを(世の中に)伝えたい。
と英語表現するとき
deliverかconvey どちらを使うのがいいですか?convey だと堅すぎますか?

We want to convey the fun of soccer

A 回答 (2件)

deliverよりconveyのほうがいいと思いますがいずれもちょっと固いとおもいます。



自分はサッカーをしてその楽しさを知っている、だから他の人にその楽しさを伝えをみんなと楽しさを共有したい、ということで個人的には share という言葉を使いたいと思います。

We want to share the fun of soccer (with more people in the world).
    • good
    • 0
この回答へのお礼

有難うございます。shareも素敵だと思いますね。共感というか。
ふと思ったんですが、もっとわかりやすく for you the fun of soccerでもいいのかなと思いました。

お礼日時:2023/04/04 14:12

どちらも、ありだと思う。


広める spread (to the world) とかでも。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

有難うございます。
ふと思ったんですが、もっとわかりやすく for you the fun of soccerでもいいのかなと思いました。

お礼日時:2023/04/04 14:12

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!