電子書籍の厳選無料作品が豊富!

I don't like how sticky and slimy it is.
ネバネバしているのが嫌なんです。

上記の英文のhow sticky and slimy it isが名詞説となっていると思うのですが、この文だけを見ると。
感嘆文にも間接疑問文にも見えるのですが、それが、どのようにして名詞節になっているのか、訳をみても分かりません。

直訳で考えると、如何に(何と)それが、ネバネバしているのかが嫌だ。
        それが、どれぐらいネバネバしているのか?が嫌だ。

名詞節がこのような形になるとどう考えたらよいのか分かりません。

教えて下さい。よろしくお願いします。

A 回答 (1件)

(the way) how sticky and slimy it is


という構造ですので間接疑問には全く成り得ませんね。
    • good
    • 1

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!