プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

英語について質問です
A as〜as BはAとBは同じくらい〜 と訳しますが、
なぜ、as many as で、(数が)ものと訳すのでしょうか

全く繋がりが感じられないのですが
どうでしょうか

A 回答 (3件)

あなた、国語勉強してますか?

    • good
    • 1

数量なので、きちんとした数字ではないもの、例えば程度や具合なども表現できますよ。

コロナの深刻さの程度とか腹の膨れ具合とか、かな。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

例えば、
As many as five thousand people took part in the campaig
この文書で、私だったら、
五千人と同じくらい沢山の人々と訳してしまうのですが、
なぜ、この訳から、五千人もの人々と訳すことはできますか?

お礼日時:2020/03/28 17:03

いいたいことはこうですか?


なぜ、as many asで、「(数が)~も」と訳すのか?

これは原級を用いた構文の一つ。
as many asは、数が数えられるものについて「~も」
Mr. Black owns as many as five cars.
ブラック氏は車を5台も所有している。

as much asは、数が数えられないもの(量や程度)について「~も」
Mrs. Green has spent as much as 300,000 yen to buy a designer handbag.
グリーンさんはブランド物のハンドバッグを買うために30万円も使ってしまった。

これらは数量を強めるために使われる語。
謂わば熟語的な表現なので、そのまま覚えて使うことです。
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!