アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

学校の宿題です。
よろしくお願いします。m(_ _)m

質問者からの補足コメント

  • herbivorous carnivorous male|man|boy female|woman|girl japan  約 1,430,000 件

    The English-speaking world has yet to latch on to the terms 草食男 (herbivorous male) and 肉食女 (carnivorous female), but in Japan, Taiwan, China and Hong Kong, the terms have already been buzz words in the discussion of gender issues for a few years.
    http://www.dimsumdolly.com/?p=1291

      補足日時:2020/09/18 12:14
  • 上記のように日本、台湾、中国、香港、そしておそらく韓国などではよく知られた漫画チックな言葉ですが、欧米では該当する表現がないようです。
    つらつら考えてみますに、失われた二十年とか三十年とかいう表現で代表されますように、未来に希望の持てない世相を皮肉った表現ではありますね。
    まず初めに「草食系男子」があり、その対極として「肉食系女子」という概念が形作られたように思います。

      補足日時:2020/09/18 12:23
  • これを意訳したのでは全然面白くありませんので、直訳して説明を付ける方が気が利いていると思いますよ。

    No.7の回答に寄せられた補足コメントです。 補足日時:2020/09/18 17:59

A 回答 (7件)

これまでの回答者さんたちのように そもまま訳しても通じません。



草食系男子 effeminate male

肉食系女子 proactive female
この回答への補足あり
    • good
    • 0
この回答へのお礼

まあね、直訳調の方が面白いと思いますよ。
ご回答ありがとうございました。m(_ _)m

お礼日時:2020/09/18 17:50

herbivorous male


carnivore female
    • good
    • 0

そんな言葉に逐一相対する英語はねえよ!

    • good
    • 2

肉食系女性:Carnivorous Women,


草食系男性:Herbivorous Men

参照)A WALK IN JAPAN : https://awalkinjapan.wordpress.com/2012/11/01/ca …
    • good
    • 0

草食系男子 = シャイ



肉食系女子 = セクシーダイナマイツ
    • good
    • 1

「草食系男子」



Herbioe-based boys


「肉食系女子」

Carnivoy Girls
    • good
    • 0

CarnivorousやHerbivorousを使って直訳することは出来るけど、実際はそれでは「草食動物の男」「肉食動物の女」のような意味のわからないものになるから正解にはならないでしょう。


かといって、ネットで実際に使われているスラングを調べてただ回答しても、不正解になるのではないですか?
つまりあなただったらどういう言葉を使って、どういうイメージで翻訳するのか、が試されているんじゃないの?
    • good
    • 2

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!