日本語訳をお願いします。
1.According to the newspaper,at least 20 employees were wouunded because of the accident in factory.
2.This bus will take you to the city hall in fifteen minutes.
3.Please have whichever you like.
4.There is something wrong with the TV set.I must have it repaired

5.It is impossible for him to finish it before five.
6.I remember meeting somewhere but do not recall where.
7.Do you know the reason why he did not come yesterday?
8.He would be glad to hear the news.
9.Allow me to introduce myself to you.

10.We have yet to receive your reply.
11.I felt like crying when I heard the news.
12.I wouid appreciate it very much if you would let me use your phone.
13.I want you to do like I tell you.
14.I'll pick you up at your hotel at six.

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (3件)

意訳です。


1 新聞によると、少なくとも20人の従業員が工場の事故で
  怪我をしたそうです。
2 このバスは15分で市民会館に着きます。
3 お好きなほうをどうぞ。
4 TVがなにかおかしい。修理しないと。
5 彼がをれを5時までに終わらせるのは無理だ。
6 どこかで会ってるけど、それがどこか思い出せない。
7 どうして昨日、彼がこなかったか知ってますか?
8 彼はその知らせを喜ぶでしょう。
9 自己紹介をさせてください。
10 まだあなたの答えをいただいてません。
11 そのニュースを聞いて叫びたかった。
12 お電話を貸していただけると、ありがたいのですが。
13 私と同じように話して欲しい。
14 6時にホテルに迎えに行きます。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます

お礼日時:2001/08/20 22:02

13.は、「私が言うとおりにしてください。

」だと思います。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございました

お礼日時:2001/08/26 22:33

翻訳サイトへどうぞ










こちらです▼

参考URL:http://www.excite.co.jp/world/text/
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます

お礼日時:2001/08/20 22:00

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aと関連する良く見られている質問

QIf I don't make it to the ..................

NHKラジオ英会話講座より
Tina:Thanks for all the encouragement. I appreciate it. If I don't make it to the third and final audition this year, I'm quitting.
・・・、もし今年、第3次最終試験に残れなかったら、私はやめるわ。

(質問)[make it] ついてお尋ねします。
(1) 大変広範囲に使われる[make it]で捕らえきれませんが、今回は「残れなかったら」と訳されています。意訳でしょうが、辞書に載っている「成功する、うまくやる」と解釈してよろしいでしょうか?
(2)[make it]の[it]は「漫然と目標を指す」と辞書にあります。[it]が何を指すのか?、[it]を他の名詞に置き換えて使えるのだろうか? とか考えていますが、取り越し苦労ですか?
 あれこれ考えを巡らしています。参考ご意見をお聞かせいただければと希望いたします。以上

Aベストアンサー

こんにちは。

ご質問1:
<「成功する、うまくやる」と解釈してよろしいでしょうか?>

いいです。

1.ここでは原義は「やり遂げる」「成し遂げる」という、ある行為の「完遂」を表す意味で使われています。

2.「第3次最終試験を無事終了する」という意味から、「~試験に残る」=「~試験に成功する」という意訳になります。

3.なお、make itの後にあるtoは、後の名詞句を受ける前置詞でmake itとは関係ありません。

4.このtoは「~まで」という到着点を表す前置詞で、「~までやり遂げる」という意味が込められています。


ご質問2:
< [it]が何を指すのか?>

1.このitは「自動詞・他動詞・前置詞の漠然とした目的語」として使われている代名詞です。何かを指す指示的な用法ではありません。

2.この用法は口語的な表現に使われます。
例:
Give it him.
「やつをとっちめてやれ」
I had a good time of it.
「楽しい時を過ごした」
I got it!
「やったぞ!」

3.従って、
I made it.
「しめた」「うまくいった」
という、一般には口語的な表現の訳になります。


ご質問3:
<[it]を他の名詞に置き換えて使えるのだろうか?>

できません。

ここでは、make itというイディオムとなりますから、itを別の単語や代名詞に置き換えることはできません。


以上ご参考までに。

こんにちは。

ご質問1:
<「成功する、うまくやる」と解釈してよろしいでしょうか?>

いいです。

1.ここでは原義は「やり遂げる」「成し遂げる」という、ある行為の「完遂」を表す意味で使われています。

2.「第3次最終試験を無事終了する」という意味から、「~試験に残る」=「~試験に成功する」という意訳になります。

3.なお、make itの後にあるtoは、後の名詞句を受ける前置詞でmake itとは関係ありません。

4.このtoは「~まで」という到着点を表す前置詞で、「~までやり遂...続きを読む

QI don't know if I'll have enough to time to do all the good deeds I need to eras

映画の中で聞き取れない部分をアメリカの人にチェックしてもらったところ、
「I don't know if I'll have enough to time to do all the good deeds I need to erase all the bad ones I did.」
(スクリプトは
「I don't know if I'll have enough time...to do enough good deeds to erase all my bad ones.」)
とのことでした。
「I'll have enough to time...」の「to」があるので、
この文の組み立てがわかりません。
どこで区切ったらいいのか教えてください。
それとも単純な間違いかな、と思いますが、宜しくお願いします。

Aベストアンサー

Gです。 こんにちは!!! 何か自分のことが書かれていると感じてしまいました。

今日はそれを土台として説明したいと思います。

ご存知のように私はここで回答をするときに、日本語文は変換ミス、英文は単語が抜けたり入っていたりするときがあるのに気がついたと事があると思います。

ここで私が書くときに普通2つ位の他の事を同時にやっていますのここでタイプするときにささっとタイプしてしまいます。 指の動きと脳の流れがマッチしていれば思ったままタイプして問題ありません。

しかし、時にその動きがマッチしないとタイプのほうが先に行ってしまったり脳のほうが先に行ってしまったりしてしまいます。 そのままずれていればいいのですが、どちらかがスピード調整をしなくてはならないのですることになりそのときに次の句や説の最初の部分が入ってきたり、前の句や説の最後の部分が消えたりしてしまうのですね。

これを武道では「先々(せんせん)の先(せん)による隙間」と言う表現をしていますが、腕が上がれば上がるほど命取りになる矛盾の証しともなるものなのですね。 ですから武器を持った複数を相手にするときの大きな壁となりこれを経験すると言うことはすなわち人間の限界に近づいている可能性がある、と言う理解をしています。 去年の秋に殺された私の護身術の弟子はこれが実践において起こってしまったとしか考えられないわけです。 私のこの1月の件も非常に似た現象だったわけです。

本題です。

これは多分その人に同じようなことがおきたのだと思います。 つまり、I don't know if I'll have enough timeと書くところをI don't know/if I'll have enoughとタイプしているときに、脳はすでにto do allの句に入ってしまっており、そのシグナルがtoをタイプしろと伝えそして調整作業が入り,time to doとタイプしたのに気がつかなかった、と言う解釈を私はします。

つまり、脳ではちゃんとenough time to doと言っているにもかかわらずタイプしている指は動いてしまっているわけです。

一万分の一のスピードで脳の反応と体の動きというものがマッチしないことが多くのプロのスポーツ選手がやることなんですね。 体調によって、この「同機調整」が鈍るときがあるわけです。 しかし、人間としての限界、その作業の、と体調、また、同時にやっていることによって、これが起こり普通ならまったく問題ないことを「チョンボ」することになるわけですね。 

ということで、これは単なるミスと私は考えます。 経験者ですが<g>いつものとおり一般者として回答させてもらいます。<g> 

これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。 

Gです。 こんにちは!!! 何か自分のことが書かれていると感じてしまいました。

今日はそれを土台として説明したいと思います。

ご存知のように私はここで回答をするときに、日本語文は変換ミス、英文は単語が抜けたり入っていたりするときがあるのに気がついたと事があると思います。

ここで私が書くときに普通2つ位の他の事を同時にやっていますのここでタイプするときにささっとタイプしてしまいます。 指の動きと脳の流れがマッチしていれば思ったままタイプして問題ありません。

しかし、時にそ...続きを読む

Q単なる訳としてではなくどういう意味でしょうか・・I should have asked you, do you have a boyfriend? ...

どういう意味でしょうか・・I should have asked you, do you have a boyfriend?

昨日帰り際に車で送ってもらったときに言われたのですが

直訳すれば、聞くべきだったけど彼氏いるの?だけど、その心が知りたいです

彼はあたしに気があるのでしょうか?

それとも単にあたしが意識しすぎで・・

それで、これは普通の質問の一環として?

皆で飲んだ後だったのですが、2人の時に・・

あたしは彼氏がいて、左手の薬指に指輪をずーーーーっとしてたのですが・・

かなり今困惑してます。

アメリカで長く育った方がいらっしゃれば是非よろしくお願いします。(ちなみにあたしは今LAに留学しています)

Aベストアンサー

アメリカに38年半住んでいる者です。 私なりに書かせてくださいね。

残念ながらこのような「ひとつの文章から一人の人間の複雑なフィーリングを感じとりたい」のは分かりますが、これだけでは推測に任せるしかないのです。

確かにこの文章は「聞くべきだったけど彼氏いるの?」と言う意味合いの文章です。 問題はないです。

しかし、これをもっと身近な状況にもってくることで私が何を言おうとしているのかお分かりになると思います。

このせりふを同じ状況で一人の男性が外国から女性に言ったとしたらこの人の「その心」は断言できるでしょうか。

出来ないですね。 なぜなら、外国の人だからと言うので会話のトピックとして、個人的なことではありますが、まったく下心も何もなく聞く事だってありますね。 もっと早く聞いてもよかったことだけど、今まで聞くのを待っていたわけじゃないんだけど、と言うフィーリングから出たせりふかもしれないわけです。

もちろん、下心があって恋人がいなければアタックしやすいな、と感じているのかもしれませんよね。

また、同じ年代の人として共通だと思われる異性友達の事を「話したい」だけなのかもしれませんね。 これも会話のトピックとしてですね。

そして、更に、恋人がいるとなれば、自分がそのことを知っていると言う事実から「大丈夫だよ、あなたには恋人がいると言う事を知っているのでこれからも変な気持ちで交際はしないから安心してもらいたい。ただいい友達でいてくれれば。自分も自重しなくちゃ」と言うフィーリングから出た言葉かもしれないですね。

しかし、しかしです、下心があるからこの表現がよく使われると言う事は事実です。 つまり、上と逆に、いなければアタックしてやろう、と言うフィーリングですね。

でも、もしそうであっても、気を悪くしないでください。 まず、この表現をこのフィーリングで言われたと言う事は少なくともあなたに好意を持っていると言う事ですね。 もちろん「惚れた」と言う事かもしれません。 とにかく何らかのアトラクションがあなたから感じられた、と言う事なのですから。 そして、もっと喜ぶべき事は、他人から「先に自分の状況を聞かれた」と言う事なのです。

いろいろな態度から好意を持っていると分かっていても「私には恋人がいるのであきらめてください」と自分から切り出すのはなかなか難しい事ですね。

でも、今回はこの人から言ってきたのです。 ですから、「聞いてくれてありがとう」と感じてもらいたいのです。 なぜなら、その質問に対して直接答える、と言う形で、恋人がいる(だからアタックしないでね)と言えるわけです。

そして、恋人がいなくてもアタックしてもらいたくない人には「日本で待っているの」と言えばいいわけですね。 外国人であることの「特典」なわけです。<g>

また、リングが左手の薬指にあれば慣習的な情報として受け取れる人は多いと思います。

あるせりふを言われてその心は?と言う質問がこのカテで時たまありますが、せりふひとつではその人の「心の底」は分からないと言う事を市っておいてください。 そして、それを知るにはその人の今までの言動とこれからのあなたへのアプローチのすべてから判断するべき事なのです。 つまりいろいろな角度から見る事によってその人の感情的なものが見えてくるわけで、せりふひとつでは推測は出来るかもしれないけど判断はできない、と言う事なのですね。

これでいかがでしょうか? 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。 

アメリカに38年半住んでいる者です。 私なりに書かせてくださいね。

残念ながらこのような「ひとつの文章から一人の人間の複雑なフィーリングを感じとりたい」のは分かりますが、これだけでは推測に任せるしかないのです。

確かにこの文章は「聞くべきだったけど彼氏いるの?」と言う意味合いの文章です。 問題はないです。

しかし、これをもっと身近な状況にもってくることで私が何を言おうとしているのかお分かりになると思います。

このせりふを同じ状況で一人の男性が外国から女性に言ったとし...続きを読む

QI have wanted to doとI have been wanting to do

"I have wanted to do"はずっと~したいと思っていたという意味ですよね。
" I have been wanting to do"とはどのように違うのですか。イメージがわかないのですが。
" I have been wanting" で検索すると 813,000件もヒットし、結構使われているようなのですが、どのように使い分けたらいいのでしょうか。
教えてください。
よろしくお願いします。

Aベストアンサー

1)Ihave been wanting to buy a latest digital camera for these 6 months.

例えば、この6ヶ月ずっと最新型のデジカメを買いたいと思っていた場合は
現在完了進行形を使います。今の直前までずっと継続して買いたいと思っていたということで、今も引き続きそう思っているかはどうかまでは表現していません。まだ、思っているかも知れないし、今買ってしまったか、また思い直して辞めたかも知れない。また、通常How long(どのくらいの期間)の疑問詞が使えるのも進行形の方です。(How long have you been wanting .... ? )

2)I have wanted to buy a latest digital camera.
こちらは単純な現在完了でずっと買いたいと思っていたことは表現できず過去に単純に買いたいと思ったことを表現しており現在の意識に繋がっている。
買いたいと思ったことがあるという意味になります。

QI also like your photo and the background of the city .....

メール文なんですが、訳をおしえてください
I also like your photo and the background of the city sillouette on your page. You can email me whenever you want to talk. I'll check my messages and reply as soon as i get online.

私はあなたの写真と......  あなたが話したいときいつでも私にメールできるよ。メールチェックするし、返事もはやめにするよオンラインしたときに。

質問2
このぶんだと、アドレスをおしえてくれじゃなく、まずここではなそうみたいな感じでしょうか?

質問3
私はこの人とメールをすることはOKなんですが、これをうまく英語にできません。Ok, Ill talk to you....ですか?

Aベストアンサー

あなたの写真と街(都市)のシルエットのページの背景がすき。
>質問2
このぶんだと、アドレスをおしえてくれじゃなく、まずここではなそうみたいな感じでしょうか?
email me ですので直でメール交換しようということでしょう。「ここ」ってどこか良くわかりませんが、相手はメールアドレスを公開しているのでしょ。自己判断でそこにメールすることになります。メールアドレスを公開してなければ as soon as get online は「ここ」にログオンしたらすぐに、ということでしょう。
>質問3
OK,I'll email lyou.
Ok, Let's keep in touch by email.
などでしょう。
OK


人気Q&Aランキング

おすすめ情報