今日の英字新聞の記事で、
U.S. health officials and the State Department on Monday warned Americans against travel to Japan because of a surge in coronavirus cases in the country, which is preparing to host the Olympics in just two months.
The twin alerts don't ban U.S. citizens from visiting the country, but...
とありました。
"the twin alerts" の"twin"は、"U.S. health officials" と "the State Department" を指していると思うのですが、なぜ "twin" という表現をしているのでしょうか?
元の記事は以下のものです。
https://japantoday.com/category/politics/us-warn …
No.1
- 回答日時:
U.S. health officials and the State Department on Monday warned Americans against travel to Japan
米国の保健当局と国務省は月曜日に、(下記)、米国民に日本への旅行に関して警告を発した。
because of a surge in coronavirus cases in the country,
日本でコロナウイルスが急増していることを理由に、
which is preparing to host the Olympics in just two months.
日本では、わずか2か月後に控えたオリンピックの開催を準備している。
The twin alerts don't ban U.S. citizens from visiting the country, but...
ただし、「いずれも」、米国市民が日本を訪問することを禁止しているわけではないとも警告していますが、
*警告を発したが禁止したわけではない。
https://learnersdictionary.com/definition/twin
: either one of two similar things that form a pair
(対をなす2つのもののいずれか)
I found one glove but I can't find its twin. [=the other glove]
私は手袋の片方を見つけたが、もう一方は見つけていない。
ご丁寧なご回答をいただき、わざわざ訳出までしていただき、誠にありがとうございます。
"U.S. health officials" と "the State Department" は対をなしていると考えられているのかもしれませんね。(なぜ、対をなしているのか、よく分かりませんが…)
No.2ベストアンサー
- 回答日時:
Two と言い換えてもいいと思いますが、U.S. health officials と the State Department の二つの関係当局が同時に警告しているというニュアンスが出るのかなと感じました。
日本語で言えば、「両方」とか「双方」のニュアンスでしょうか。。。早々にご回答をいただき、誠にありがとうございます。
おっしゃる通り、この "twin" は「双方」と訳してみたら、ピッタリくるのかもしれません。
No.3
- 回答日時:
コロナ問題で、"U.S. health officials"と"the State Department"が同時に同じ内容の警告などを発するケースが相次いでいるので、"twin"は「またまた揃って」的な感じで用いられている、ということでしょう。
ご回答をいただき、誠にありがとうございます。
コロナ問題で "U.S. health officials" と "the State Department" が同時に同じ内容の警告などを発するケースが相次いでいるので、「お揃い」「ペア―」的に考えられるのですね。
なるほど~。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- 英語 英文の添削をお願いします 4 2023/05/23 11:10
- 英語 この英文は平易な反面格調高いですか? 1 2023/01/15 12:04
- 大学受験 英作文の添削をお願いしたいです。 2 2022/08/19 20:37
- 英語 できるだけ直訳で英語の翻訳をお願いします。(英語→日本語) 1 2022/10/15 20:59
- 英語 この英文は格調高いのでしょうか? 3 2022/06/03 18:55
- その他(SNS・コミュニケーションサービス) 自分のpcがハッキングされたようなメールが来たのですがどうすればいいですか? 4 2022/10/02 16:14
- TOEFL・TOEIC・英語検定 英検準1級英作文の添削をお願いします。 ポイントはCurriculumとGlobalizationを 4 2023/05/29 11:33
- 戦争・テロ・デモ ウクライナ、メル友に五千円要求されてさ 1 2022/04/02 09:38
- 英語 L-PRF can be obtained by manual or automated metho 1 2022/04/08 09:39
- C言語・C++・C# [至急]Project Euler:#17Number letter countsコード入力出力解説 2 2022/09/24 02:46
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
100語自由英作添削をお願いいた...
-
「とのことですが・・・」の訳し方
-
all of the と all the の違いは?
-
カッコに入る英語と訳を教えて...
-
He has gone He is gone
-
とあるTOEIC教材の文章の構文で...
-
並べ替えお願いします。不要な...
-
VOAは現在も著作権フリー?
-
some と some of the の違いは?
-
英語の契約書について1文分か...
-
英訳をお願いします・・
-
冬が来た
-
英訳をお願いします。時間のあ...
-
英語 比較 言い換えの問題です...
-
息子へのメッセージ・・・ 英...
-
英語
-
英文を書いてみたのですが添削...
-
This will not be the case
-
冷蔵コンテナを英語で言いたの...
-
英語の質問です。
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
「とのことですが・・・」の訳し方
-
100語自由英作添削をお願いいた...
-
"relationship between"
-
He has gone He is gone
-
all of the と all the の違いは?
-
高校英語の問題です。次の問題...
-
any other とthe otherの区別
-
It is ..to~の文を比較構文で...
-
動作動詞 become について
-
some と some of the の違いは?
-
負担にならないとよいのですが...
-
息子へのメッセージ・・・ 英...
-
<正誤訂正> 英語堪能な方教...
-
not only but also について
-
できるだけ直訳で英語の翻訳を...
-
この文の文構造と訳を教えてく...
-
契約書を送りますのでご確認く...
-
英語の誤文訂正問題です
-
意味を教えてください
-
副詞 just の位置
おすすめ情報