重要なお知らせ

「教えて! goo」は2025年9月17日(水)をもちまして、サービスを終了いたします。詳細はこちら>

【終了しました】教えて!goo新規会員登録

"You'll drain me dry"
とはどういう意味でしょうか?話の流れはこのような感じです。笑
翻訳とかしてみたのですが、よくわかりませんでした。

「"You'll drain me dry」の質問画像

質問者からの補足コメント

  • すみません、その日3回営んだので、それで疲れ果てたというジョークだったそうです。無駄に泣きたい、死にたい気持ちに襲われていました。彼がすぐに説明してくれなかったのが悪いと思います。
    皆さんご回答ありがとうございました!

      補足日時:2021/09/08 12:40

A 回答 (4件)

あ、訂正。

「体も心もクタクタ」でした。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

なるほどです!なんだか新しい表現覚えれて嬉しいです。ありがとうございました

お礼日時:2021/09/08 12:41

If something drains you, it leaves you feeling physically and emotionally exhausted.って感じです。

つまり「 君と暮らしたら精神的にも経済的にもクタクタになるよ。」
    • good
    • 0

「私があなたと一緒に暮らすことができれば,


それは私が今まで持っていた中で最高のものになるでしょう。
いえ いえ いえ
いいえ
あなたは私をすっかり排水して乾燥させてしまうでしょう。」
比喩的な表現と思われます。
日本語では「涙も涸れる」という表現がありますが。
「泣きくたびれて」みたいなニュアンスでしょうか。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

泣きくたびれるということは彼を悲しませるという意味あいですよね?ポジティブな意味ではないですよね

お礼日時:2021/09/08 11:07

下記の


https://eow.alc.co.jp/search?q=drain
引用~~~
drain ~ dry
~を乾かす
(人)の精根を尽きさせる
~~~引用
が、適当でしょうね。

文章からすると、
クドいているのに、
ダメ、イヤの一点張りなので
精魂尽き果てた。

といった感じでしょう。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

なるほど…You'llなので、私が彼を疲れさせるだろうという事を私に言っているという解釈で大丈夫でしょうか?
彼に直接聞いたら、「自分で考えてみて」って言われて教えてくれませんでした。とりあえず「こういう事」と聞いてみようかなと思います。

お礼日時:2021/09/08 10:44

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!