下記は、椅子を買いに来た客と店員の会話の、客の発言の一部です。(NHKラジオ番組)
I'm only interested in two of the chairs and I don't need the table. I asked other customer service person the same question about the set, actually. He said they could sell the chair separately, but didn't know for how much. He went to find out but he still hasn't come back.
上記の発言のうち、"..., but didn't know for how much."とあり、"for"が使われています。
この"for"の働きは「対価」の"for"と思われます。
つきましては、次の点ご教示願います。
①"for"は必須なのでしょうか。
②"for"が有る場合と無い場合のニュアンスの違い。
No.3
- 回答日時:
for有り→価格に対しての答えは 解からなかった との事です。
for無し→いくらだか 解からなかった との事です。
以上②に対してのご回答でした。
①のご質問の、forは、有りでも無しでも、どちらでもOKですが、有りの方が、より ご丁寧でofficial な感じがしますし、無しですと、より口語的な感じがいたします。
ご参考になさって頂けましたら幸いです。
ご回答有難うございます。
>①のご質問の、forは、有りでも無しでも、どちらでもOKですが、有りの方が、より ご丁寧でofficial な感じがしますし、無しですと、より口語的な感じがいたします。
forを意識して使えるようにしようと思いました。
No.4
- 回答日時:
② know, know about, know of somethingはよく聞く又は目にしますがknow for somethingはめったにお目にかからない言い回しになりますか。
https://ejje.weblio.jp/content/for
添付辞書の19番の使い方で
know about によく似てるがどちらかといえば”~に関しては”とした方が分かりやすいかも。
didn't know for how much
値段に関しては知らなかった。= その他の事は知ってる。
didn't know how much
値段を知らなかった。= たんに知らない
の違いとなる。
① 前文で店員は椅子を別売りしてると言ってるので、その後に続く文としてどちらを使っても同じ意味となり問題はないはず。
強いて言えば、No3さんが仰るようにforの方が丁寧。又は、店員に対してより配慮のある言い方になるのかな?
ご回答有難うございます。
>didn't know for how much
値段に関しては知らなかった。= その他の事は知ってる。
forがつくことで限定的な意味合いになっているというのは考えたこともありませんでした。
確かに、"know of him"と"know him"との違いとよく似ていますね。
話者は、その他のことは知っているが、値段については知らなかったということを伝えたかったということですね。
No.5
- 回答日時:
①必須
②文法的に正しくない
He said they could sell the chair separately, but he didn't know for how much (the chair can be sold).
()内は省略された内容
どうしても for を使いたくない場合は以下の言い回しも可能だけれど、文章の前半と後半で違う意味の表現になっているのであまり一般的ではないかと
He said they could sell the chair separately, but he didn't know how much it was.
ご回答有難うございます。
文章の前半と後半を合わせた結果forを使っているということですね。
それならば、能動態を受動態に変換せずに、次の能動態同士の方が更に共通しているので良くないでしょうか。
He said they could sell the chair separately, but he didn't know for how much (they could sell it).
No.6
- 回答日時:
He said they could sell the chair separately, but he didn't know for how much (they could sell the chair)
が省略となるはずです。
"know for how much they sell"
"know how much they sell "
何方もコピーしてgoogle検索すればいくらでも例題が出てきます。
ご回答有難うございます。
>He said they could sell the chair separately, but he didn't know for how much (they could sell the chair)
が省略となるはずです。
腑に落ちました。有難うございます。
>"know how much they sell"
forがなく且つthey sellが続く場合、いくらという値段ではなくどのくらいの量という意味になってしまいませんか。
"...know hou much."だけなら値段で良いですが、あくまでも、"how much..."以降に節が続く場合は「be動詞」が続かないと値段の意味にならないと理解しているのですがい如何でしょうか。
No.7
- 回答日時:
>forがなく且つthey sellが続く場合、いくらという値段ではなくどのくらいの量という意味になってしまいませんか。
なるほど貴方の指摘通りですね。
この"for"の働きは「対価」の"for"となるのかな?
know for something
ではなく
but didn't know how much they could sell the chair for.
のforがhow muchの文頭に来てるだけということなのかな?
すると
He knew for how much he can sell it.
のknowは他動詞扱いになるのかしら?
よくわからん。何れにせよ、先のNo4&6の回答は無視してください。
ご回答有難うございます。
No.6の一部に意見の違いが有っただけで、その他は全てなるほどと勉強になったものばかりです。
私は質問者の立場で、回答者様の様々な回答で、全く分からなかった部分の知識が深まり、私なりの意見が練り上がる中でお礼コメントをしているので、分かっているのなら質問する必要ないのにと疑問に思っている方も多いかもしれません。
当初は、全く分かっていなかったことと、あくまでもこれまでの意見を総合的に私なりに理解した内容ですので、正解かどうかも分かりません。
いずれにせよ、google7さんを含めた皆様の回答のお陰です。
No.8ベストアンサー
- 回答日時:
融和緯さんおはようございます。
But で並列になった後の文の he と 節 の省略です。
He said they could sell the chair separately,
but ___ didn't know __________________________________ for how much.
He didn't know they could sell the chair separately for how much. 彼は知らなかった彼らができた売ることがその椅子を分けてと交換でどのくらいたくさんとです。『The cost of living for me in 1978 Phoenix, Arizona』http://www.historyadventuring.com/2019/12/the-co …さんがいます。『生活費"living costs"と"cost of living"で単複異なる理由について」のNo.20https://oshiete.goo.ne.jp/qa/12795781.html#an109 …さんは「
the cost of living for Bill Gates
特定した人に対して使えないはずです。
」と言います。otter hangout『スケルターちゃん』
が良かったです。
ご回答有難うございます。
>But で並列になった後の文の he と 節 の省略です。
He said they could sell the chair separately,
but ___ didn't know __________________________________ for how much.
He didn't know they could sell the chair separately for how much.
Butの並列関係にある文で、前の文の繰り返しを避けた省略形だったのですね。
腑に落ちました。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- 英語 これは、イーヨーの皮肉ですか? 1 2023/04/30 10:10
- 英語 この英文は平易な反面格調高いですか? 1 2023/01/15 12:04
- 戦争・テロ・デモ ウクライナ、メル友に五千円要求されてさ 1 2022/04/02 09:38
- TOEFL・TOEIC・英語検定 TOEICの文章題教えてください。 1 2021/12/09 10:15
- 英語 この英文の訳を確認したいので訳を教えてください。 1 2023/09/08 14:32
- 英語 この英文は格調高いのでしょうか? 3 2022/06/03 18:55
- 英語 英文の添削お願いします。【長文です。】 マッチングアプリで相手を言い負かしている時のやつです。 色々 1 2023/07/01 02:12
- 英語 英語がわかりません。 6 2021/12/02 05:14
- その他(芸能人・有名人) エルビスプレスリーのコメントを訳してほしい 1 2021/11/17 09:46
- 戸籍・住民票・身分証明書 今日はJAにブロックしてフラれ 2 2022/05/28 09:01
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
"relationship between"
-
カッコに入る英語と訳を教えて...
-
He has gone He is gone
-
和訳をお願いしますm(_ _)m In ...
-
とあるTOEIC教材の文章の構文で...
-
100語自由英作添削をお願いいた...
-
VOAは現在も著作権フリー?
-
和訳の添削をお願いします。
-
この国では何歳で運転免許を取...
-
「とのことですが・・・」の訳し方
-
英語 比較 言い換えの問題です...
-
英文の構造を教えてください。
-
英作文の添削お願いします。
-
英語
-
英訳をお願いします・・
-
Not only for A but also for B...
-
「業務上知り得た」という英語...
-
英文を書いてみたのですが添削...
-
eBayでのやり取りなのですが、...
-
できるだけ直訳で英語の翻訳を...
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
「とのことですが・・・」の訳し方
-
100語自由英作添削をお願いいた...
-
"relationship between"
-
He has gone He is gone
-
all of the と all the の違いは?
-
高校英語の問題です。次の問題...
-
any other とthe otherの区別
-
It is ..to~の文を比較構文で...
-
動作動詞 become について
-
some と some of the の違いは?
-
負担にならないとよいのですが...
-
息子へのメッセージ・・・ 英...
-
<正誤訂正> 英語堪能な方教...
-
not only but also について
-
できるだけ直訳で英語の翻訳を...
-
この文の文構造と訳を教えてく...
-
契約書を送りますのでご確認く...
-
英語の誤文訂正問題です
-
意味を教えてください
-
副詞 just の位置
おすすめ情報