プロが教えるわが家の防犯対策術!

いつもお世話になっております。

機器の説明書みたいなものなのですが、
「機械が動作しきらない。」
と言う場合、中国語ではどう表現したらベストでしょうか?機械の状況は、機械が稼動しているが、ある部分、ユニットが完全には動作してない(正確な位置まで移動しないとか…)、という感じです。
私が思いついた文は、

元件動作没完成 か 元件動作完不成 です。

どうかアドバイスを下さい。
宜しくお願いいたします。

A 回答 (4件)

こんにちわ(/は)。


>「機械が動作しきらない。」
*上記の日本語は、「機械が動作し終わらない」という状況説明と同義ですよね。結果補語に係わる構文になると思います。
元件動作没完成 か 元件動作完不成 でも可です。以下蛇足です。
----
機器運轉不正常。機械が正常に動いていない。← 基本文と仮定します。
----
機器運轉做不完。機械が回転(動作)しきらない/し終わらない。
機器動作做不完。機械が運行(動作)しきらない/し終わらない。
以上は機械装置全体の動き具合についての表現。
----
以下は機械の有るユニットが原因して完全に動作しきれていない状態。
a:機器有的元件動作做不完。機械のあるユニットが動作し終わらない。
「動詞の做+副詞の不+結果補語の完」=結果補語で「しきらない」。

b:機器有的元件動作完不成。機械のあるユニットが動作し終わらない。
「動詞の完+副詞の不+結果補語の成」=結果補語で「しきらない」。

c:機器有的元件動作没做完。機械のあるユニットが動作し終わらない。
「副詞の没+動詞の做+結果補語の完」=結果補語で「しきらない」。

d:機器有的元件動作完不了。機械のあるユニットが動作し終われない。
「動詞の完+可能補語の不了liao3」で「~しきれない」。動作が完了しきれない。
機械ある部分に何かの原因が有って「しきれない」。

e:機器有的元件尚未完成運作。機械のあるユニットがいまだに動作し終わらない。
し終わらない に主眼。

f:機器有的元件運作尚未完成。機械のあるユニットの動作がいまだにし終わらない。
動作に主眼。

*『雖然機器運轉轉動了,但是有的元件動作完不了,総的来説,這台機器運轉是不正常的,要修理該个元件才能完整運作』。

d: が最適かなと思いますが、随意に選択可です(^^♪。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

いつもお世話になっております!
大変良くわかりました。というか、むずむずがすっきりしました。『完不了』を使うか『未完成』という表現を使うのか、、、ちょっと迷っていたのです。
No.1さんのように『動作』を最後に持ってきてもいいかもと思いましたが、上の説明ではやはりdかなと思います。なんらかの原因で機械の動作がしきれない、という表現なので。。。
ちょっと考えてみまーす。とにかく、丁寧なご説明毎回感謝感謝です!また宜しくお願い致しますです!!
ありがとうございました。

お礼日時:2005/03/27 22:45

「部分零件的(元件)動作不到位」ではなく、


「部分零件(元件)的動作不到位」です。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

お礼が大変遅くなりました。
回答は参考にさせていただきました!
大変助かりました。
ありがとうございました。

お礼日時:2005/04/12 12:46

「機械が動作しきらない。


No1とNo2のほう正しいと思います。

「正確な位置まで移動しない」なら、
「部分零件的(元件)動作不到位」のほうがいいかもしれないと思いますが。
    • good
    • 0

「元件尚未完成動作」の方が良いと思います。


動作が名詞にすると、「元件動作尚未完成」です。
台湾の方は普段そう書きます。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご回答ありがとうございます。大変参考になります。
台湾の方?なのでしょうか?とにかく、
『尚未』は思いつきませんでした。
やっぱり、聞いてよかったです(^^)
今後も、宜しくお願い致します。

お礼日時:2005/03/27 22:28

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!