In recent years, the semiconductor industry has greatly expanded its emphasis in development and production of electro-optical components, such as, for example, charge-coupled devices (CCDs) and, more recently, CMOS imagers.
United States Patent 8,159,050
(Micron Technology, Inc.の英語)
出典:https://www.u-english.co.jp/reading/20.html
上記の英文で、例示のために使う"such as"と"for example"が並んで表現されています。
私は、どちらか一つで良いと思ってしまいます。
つきましては、次の点ご教示願います。
①どちらか一方だけの表現は可能なのか。不可能なら其の理由。
②不可能なら、"for example, such as"のようにひっくり返すことは可能か、また、"such as"や"for example"の同じ表現を2回続けることは可能なのか。(同じ表現を避けている?)、不可能な場合。其の理由。
③可能なら、敢えて並べて表現されている理由。
A 回答 (2件)
- 最新から表示
- 回答順に表示
No.1
- 回答日時:
such as だけにするのが普通と思います。
for example を続けでも間違いではないけれど、意味がダブって冗長な感じです。
ご回答有難うございます。
この原文は、アメリカの特許関係の文書なので、文法が間違っているわけではなく、何らかの意図があると思いますが、何を意図しているのでしょうか。
No.2
- 回答日時:
特許関係の文章では、特許権の及ぶ範囲が常に問題になります。
例えば、と言っても、それだけに限定する解釈もあり得ます。
①[electro-optical components, such as,] では、[electro-optical components] と言っている components は, [such as] で示す要素ですよ。つまり、CCDやCMOS imager ですよ、と。
それだけでは、権利が限定されるので、「例えば」(for example)と強調しています。そのことで、それら以外の(条件に当てはまる)全ても対象だよと示しています。
②[for example] は具体例ですから。この順。
③意味合いが違うということ。
ご回答有難うございます。
>権利が限定されるので、「例えば」(for example)と強調しています。そのことで、それら以外の(条件に当てはまる)全ても対象だよと示しています。
通常、such asが、制限か非制限かは、コンマを付けるか付けないかで表現しますが、それだけでは分かりにくいため、for exampleで非制限であることを明確化しているとの理解でよろしいでしょうか。
仰っている理由であれば、such asを省き、非制限を明示するfor exampleだけでも良いと思うのですが如何でしょうか。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- 英語 節を列挙する例示表現について 2 2022/08/15 13:52
- 英語 どのような場合に、名詞を「so+形容詞+that節」が後置修飾するのか等について 3 2023/06/29 13:37
- 英語 Once upon a time, cash was king and credit cards, 3 2022/07/15 23:31
- 英語 We examined the rungs of every chair in the hotel, 1 2022/10/02 11:27
- 英語 英語得意な方お願いします!! 5 2022/05/12 14:20
- 英語 量を"size"で表現することの可否等について 1 2022/12/07 14:49
- 英語 英文解釈。 "Evidence" の理解 10 2022/11/07 09:27
- 英語 できるだけ直訳で英語の翻訳をお願いします。(英語→日本語) 1 2022/10/15 20:59
- 英語 「to不定詞」ではなく、「前置詞 to+名詞」しかとらない表現の規則性あるいは感覚について 1 2023/06/01 18:02
- 英語 提示した名言の"be to be able to do"の意味等について 4 2023/05/17 10:02
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
"Please kindly~"という表現は...
-
「再FAX」を英語で表記すると、...
-
「入籍日」を英語で…
-
that節内のthat節について
-
陸上の1500m走は英語に訳すと
-
盛り合わせ
-
「電流を流す」
-
犬のトリミングの際の英語 ~...
-
「定置化」の英語表現を教えて...
-
「印刷が薄い」を英語で・・・
-
マグロのカマを英語でなんと言...
-
“I says”はどんなニュアンス?
-
「She don't care」 って変じゃ...
-
[強み・特徴]を英語で言うと?
-
命を守る行動をしましょう、を...
-
"what is/was A"と"A"の意味や...
-
「準備中」の英語は何ですか?
-
ある英語の表現について質問です。
-
なぜ『安い』の対立語がないの...
-
お勤めごくろうさまです。(刑...
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
"Please kindly~"という表現は...
-
「再FAX」を英語で表記すると、...
-
「入籍日」を英語で…
-
ごみ箱は、trash box じゃない?
-
犬のトリミングの際の英語 ~...
-
時刻を区切る「:」の英語での...
-
「準備中」の英語は何ですか?
-
マグロのカマを英語でなんと言...
-
「~日の週」を英語では?
-
『持ち出し禁止』と資料に記載...
-
「ラムネ」は英語で
-
"いつかの週末に” 英語で表現...
-
「印刷が薄い」を英語で・・・
-
「She don't care」 って変じゃ...
-
「ケーキ屋さんになりたい」を...
-
「ケツの穴から手突っ込んで奥...
-
英語で「丸囲み数字」は何と言...
-
that節内のthat節について
-
「成長記録」って単語はありま...
-
high schoolの省略形
おすすめ情報