プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

有名な「吾輩は猫である」を安直に「I am a cat」と英訳しない、と思います。

相応しい訳は何でしょうか?

A 回答 (14件中1~10件)

キーワードは「逸民/いつみん」


これらの意味を「愛猫」に準えての小説です。
貴方が①~③までで、思いつく外国語を見つけ出してみてください。

① 俗世間を離れて、隠れ住む人。
② 善良な民。
③ 気ままな生活を楽しんでいる人。

※私が個人的に愛する英単語は「vagabond」です。ご参考まで...。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

御尤も

お礼日時:2022/09/03 09:29

そのままでも問題ないと思うけど、あえて変えるならただの倒置でよいと思う。


A Cat, I am.
    • good
    • 0
この回答へのお礼

早速の御回答ありがとうございました。
<あえて変えるなら><A Cat, I am.>ですね。

お礼日時:2022/09/02 16:03

I Am a Cat.としたりI am a CAT.としたりします。


そしてI have, as yet, no name. とくるわけ。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

早速の御回答ありがとうございます。
<I Am a Cat.としたりI am a CAT.> 場合に拠るわけですね。

お礼日時:2022/09/02 16:04

「吾輩は猫である 未だ名は無い・・・」ですから、


特定の 猫 を指しています。
不定冠詞 ではなく 定冠詞 の方が 良いように思いますが。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

早速の御回答ありがとうございました。
I am the cat がお勧めですね。

お礼日時:2022/09/02 17:54

私、英語版を昔読みましたが、冒頭はまんま、I am a catでした。


今は無料で英語版がダウンロードもできるのですね。それで確認したらやはり、I Am a Catでした。
https://digitalcommons.unl.edu/cgi/viewcontent.c …
10ページ目をご覧ください。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

早速の御回答ありがとうございました。
<まんま、I am a cat >なのですね。

お礼日時:2022/09/02 17:56

「Me as a Cat] でいかが?


「 Still no name given to me. 」(「名前はまだ無い。」)
    • good
    • 1
この回答へのお礼

早速の御回答ありがとうございました。
(ちょっと気取って?)<「Me as a Cat] >もあるのですね。

お礼日時:2022/09/02 17:57

I Am A Cat Audiobook - Sōseki NATSUME (1867 - 1916)



    • good
    • 0
この回答へのお礼

早速の御回答ありがとうございました。
素直に<I Am A Cat >ですね。

お礼日時:2022/09/02 17:58

I am Cat. Unfortunately no name yet.

    • good
    • 0
この回答へのお礼

早速の御回答ありがとうございました。
凝らずに<I am Cat>ですね。

お礼日時:2022/09/02 18:00

I , the CAT , being a cat.



"吾が輩" の部分を、あえてdeclaration(宣言)する際の、言いまわしに致して見ました。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

早速の御回答ありがとうございました。
<I , the CAT , being a cat.>ですね。
工夫するところはあるのですね。

お礼日時:2022/09/03 07:42

アメリカでもほとんどが日本語版です。

英訳されてるのは A Cat Spence です。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

早速の御回答ありがとうございました。
<A Cat Spence>ですね。

お礼日時:2022/09/03 07:45

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!