プロが教えるわが家の防犯対策術!

「学校祭の司会をしました」
これを英語にするとどうなりますか?

I do school festival host.

とかですか?
中学生なので出来るだけ簡単にお願いします。

質問者からの補足コメント

  • ごめんなさい
    I did です

      補足日時:2022/09/21 23:33

A 回答 (11件中1~10件)

    • good
    • 0

presideを使うなら、


 I presided at the school festival.
もっと簡単にすると
 I acted as the host at the school festival.
さらに簡単にすると
 I did the school festival host.
    • good
    • 0

I acted as the master of ceremonies at the school festival.



ですかね。

確かにhostも司会なんですが、「主催者」とか「もてなす人」のニュアンスがあるので、「司会進行役」ということでMC(master of ceremonies)にしてみました。
    • good
    • 0

勉強をするだからって、do studyではなく、勉強するという動詞があるんだから、studyでいいんだよ。



勉強るという動詞は無いから、勉強すると言うんです。
    • good
    • 0

学校祭の司会だからって、スクールフェスティバルホストとは言いませんよ。

    • good
    • 0

I did the MC for the school festival. とか


I was the MC for the school festival.
のように言うのもあります。
https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/3111/
    • good
    • 1

>「学校祭の司会をしました」


>中学生なので出来るだけ簡単にお願いします。

「I chaired the school festival.」


*動詞「chair」=「to act as the chairman or chairwoman of a meeting, discussion, etc.」=「会議、議論などの議長を務める。」
https://www.oxfordlearnersdictionaries.com/defin …
    • good
    • 0

するだからって、doはやめとけよ。

    • good
    • 0

司会にあたる英単語は、host、MC, presenter, moderatorなど色々あります。



で、学園祭とか学校祭の司会の場合は、hostは使いません。
なぜなら、hostはお客様を招待してイベントなどを主催する人のことを指すからです。学校祭の司会は、進行役になりますので、違う単語を使いましょう。
moderatorは、中立的立場で討論や集会などの進行をするという意味での「司会者」なので、これもあなたの場合はあたりません。
presenterは、テレビやラジオなどの番組の司会や式典で賞を授与する人のことなので、これも違いますよね?
なので、MCが一番ぴったりくるんじゃないかと思います。
簡単な英語がいいとのことなので
I did the MC for our school festival.
でどうでしょう?
    • good
    • 0

司会をするという日本語がおかしいんだよ。



司会は担当する役割です。
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!