あなたは妻を楽しませ、家族を幸せにした。
You make your wife happy and make your family happy.
You make your wife happy and your family happy.
上記の日本文を英訳したのですが、makeが重複するので、省略することは可能でしょうか。
つきましては、次の点についてご教示願います。
①第5文型の動詞が重複する場合、省略可能か。
②SVOOの第4文型の場合も、同じ動詞が重複する場合、省略可能か。
A 回答 (7件)
- 最新から表示
- 回答順に表示
No.7
- 回答日時:
①第5文型の動詞が重複する場合、省略可能か。
>You made your wife happy and you made the world around you better.
>You made your wife happy and the world around you better.
下のように書いても問題ありません。
②SVOOの第4文型の場合も、同じ動詞が重複する場合、省略可能か。
*He made his son a desk and he made his daughter a chair.
*He made his son a desk and his daughter a chair.
下のように書いても問題ありません。
ご回答有難うございます。
省略可能なのですね。
最後にもう一つだけ質問させて下さい。
日常会話や文書等でそれぞれどちらが使われる傾向があるでしょうか。
No.4
- 回答日時:
(1) 日本語原文: あなたは妻を幸せにし、周囲をより良いものにした。
(2) あなたの英訳1: You made your wife happy and you made the world around you better.
(3) あなたの英訳2: You made your wife happy and the world around you better.
===========
(3) のような made の省略が可能かどうか、今の僕にはわかっていません。だからこういうときにはいつも、僕自身は made を繰り返すことにしています。しかし made を単に繰り返してしまうと単調になるので、別の言い回しを使うことにしています。
結果として、僕ならば
You made your wife happy and improved the world around you.
とでも書くでしょう。
なお、ここでの「あなた」がもしすでに死んでいるなら made と過去形にしたらいいです。それから、あくまで過去の話をしているのなら、「あなた」が生きていても、ここでは過去形でいいです。しかし「あなた」がまだ生きていて、これからも働いたり妻や周囲に対して貢献できるのであれば、You've + 過去分詞という現在完了の方がいいと僕は思います。
You've made your wife happy and improved your surroundings (または environment).
上のように書けばすっきりするのではないかと思います。
もしも「周囲」が家とか会社とかではなくて、あくまで人間たちなのであれば、the rest of your family and friends とでもすればいいと思います。もちろん the world around you でもいいと思いますが、your surroundings とか your environment の方が短くていいと僕は感じています。
ご回答有難うございます。
先程は、質問の提示文を間違えてご迷惑をおかけしました。
英語は重複を嫌うので、私的にはmadeを重複したくないのですが、2つ目のmadeを省略すると、文の構造が非常にわかりにくくなるので、文法的に許されるのか分かりませんでした。
仰る通り、別の表現とするとスッキリしますよね。アドバイス有難うございます。
本当に丁寧にお答えいただき感謝に絶えません。
No.3
- 回答日時:
あなたの今回の質問を読んで、あなたの英語力の全体像が少し見えてきました。
やはり僕が最初に(つまり今からおそらく1年以上も前に)感じていたように、あなたは文法(特に文法用語)に囚われ過ぎていて、文法書とか(日本語で英語の短文を解説した)参考書やメーリングリストみたいなものばかり読んでいて、英語そのものをあまり読んだことがないように見えます。最初は絵本、あるいは童話から、辞書を引きながら読み続けていけば、そのうちに、あなたの今まで1年ほどのあいだに提起した文法上の諸問題や今回の英作文にあたっての疑問点などは、すべて自分で解決できるようになります。
No.2
- 回答日時:
なお、ここで言う「家族」の中に「妻」が含まれるでしょう?それならば your wife と your family とを and で結んだら変です。
「家族」が子供たちだけじゃなくて他にもいるなら、the rest of your family とでもすればいいでしょう。だから、You made (You've made) your wife and the rest of your family happy.
とでも言えばいいでしょう。
No.1
- 回答日時:
>>あなたは妻を楽しませ、家族を幸せにした。
>>You make your wife happy and make your family happy.
>>You make your wife happy and your family happy.
まずは、「幸せにした」を過去形だと解釈するなら、made になります。もしも現在完了形にした方がいいと思うなら、そのようにします。
ここでの「家族」って具体的には誰ですか?もしもその「家族」が children なのであれば、通常は
You (または You've) made your wife and children happy.
となります。あるいは、もしも日本語の「楽しませる」と「幸せにする」とを微妙に違う二つの動詞(表現)で言いあらわしたいのなら、
You (または You've) amused your wife and made your children happy.
とでもすればいいと思います。
そもそも、最初に現在形と過去形(または現在完了形)とをごっちゃにしていることと、「楽しませる」と「幸せにする」とを別の表現で言いあらわすのか、あるいはまったく同じ表現で言い表したいのかをあなたは決めていないようなので、何とも答えにくいです。
もしこの二つの表現を make [someone] happy で統一してしまってもいいのなら、
You (You've) made your wife and children happy.
これでおしまいです。もしもこの目的語がもっと長くて
You (You've) made your wife, children, grandparents, and grandchildren happy.
となっていても、やはり動詞は made を1回つければおしまいです。
あなたのような、日本人の中では英語力が少し高めの人(おそらくはいわゆる「中級者」)が、なぜこんな初歩的な質問をするのか、不思議です。ふだんの高度な質問とはちぐはぐです。
ご回答有難うございます。
すみません。質問の提示文を間違えておりました。
私がお聞きしたかったのは、動詞が重複する場合で、今回の提示文ではhappyまで重複しておりました。すみません。
次の文章では如何でしょうか。
あなたは妻を幸せにし、周囲をより良いものにした。
You made your wife happy and you made the world around you better.
You made your wife happy and the world around you better.
ご丁寧に詳しくわかり易く説明いただいたのに、私のミスで再度質問することになり申し訳ありませんでした。
もしそれでも、付き合って頂けるなら、お願い致します…。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- 英語 共通の前置詞の目的語を持つ前置詞句を列挙する際の表現方法について(省略の位置と方法) 3 2023/08/24 09:40
- 英語 助動詞の後ろのto 8 2022/11/25 17:04
- 英語 下記のの英文に関して質問します。 “We will remind you to renew your 3 2022/11/23 18:01
- 英語 少し語弊があったので、もう一度質問させていただきます College is (a place) wh 1 2022/12/09 15:20
- 英語 提示した名言の"be to be able to do"の意味等について 4 2023/05/17 10:02
- 英語 少し語弊があったので、もう一度質問させていただきます College is (a place) wh 1 2022/12/09 19:44
- 英語 「自動詞+前置詞」で第5文型をとる文の構造について 3 2023/01/04 10:22
- 英語 V O doingのdoingがbe動詞 beingの場合の省略の可否等について 1 2023/01/29 17:26
- 英語 「no matter how+形容詞+主語+動詞」で動詞が省略される場合について 5 2023/07/07 09:09
- 英語 POINT! 行為者 (by〜) が省略される場合 : 行為者が一般的な人や不要な場合は省略されます 1 2022/06/07 21:10
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
提示文で"in"が必要である理由...
-
主語 is that SV という文...
-
Be動詞の後に前置詞句がくると...
-
I am from Japan.はSVCの構文?
-
疑問詞の5文型
-
英語で学部をいうとき
-
You make me fun?
-
この英文 SVCのCはsitting...
-
名詞を補語として使うときには...
-
第3文型SVO to/for Oで第4文...
-
makeの使い方
-
動名詞の意味上の主語を示す場...
-
教えてください
-
これは第何文型??+英文法につ...
-
第4文型の動詞saveについて
-
文型を教えてください。 This p...
-
英語よ構造を教えてください。 ...
-
文型を教えてください
-
that 節がSVOCのCになることは...
-
基本5文型について
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
主語 is that SV という文...
-
Be動詞の後に前置詞句がくると...
-
I am from Japan.はSVCの構文?
-
It appears that, It seems tha...
-
i'm calling to ask you about ...
-
You make me fun?
-
文型を教えてください
-
英語で学部をいうとき
-
英語の文法についてです。 S、V...
-
英語に助詞がないのを例文で説...
-
疑問詞の5文型
-
findの使い方
-
第3文型SVO to/for Oで第4文...
-
「自動詞+前置詞」で第5文型...
-
I am from Osaka. これはSVCで ...
-
It began raining. の文型
-
英語の文法書を読んだり、自分...
-
SVOOを取れない動詞
-
more valuable dead than
-
名詞を補語として使うときには...
おすすめ情報
提示文が間違っておりました。
makeだけでなくhappyまで重複し、私でも簡潔にまとめることができる表現となっておりました。
次の文章でご回答お願い致します。
あなたは妻を幸せにし、周囲をより良いものにした。
You made your wife happy and you made the world around you better.
You made your wife happy and the world around you better.