![](http://oshiete.xgoo.jp/images/v2/pc/qa/question_title.png?8acaa2e)
![](http://oshiete.xgoo.jp/images/v2/common/profile/M/noimageicon_setting_06.png?8acaa2e)
‘D’you think we've got nothing better to do in Potions than listen to Snape?’ muttered Ron.(Harry Potter and the Chamber of Secretsより)
自分で直訳してみたのですが、間違っているところを教えて下さい。
【「君は、ぼくたちが魔法薬学の授業で、スネイプの話に耳を傾けるより、やるとより良いことをなにも得ていないとでも思っているのかい?」とロンはつぶやいた。】
![](http://oshiete.xgoo.jp/images/v2/common/profile/M/noimageicon_setting_11.png?8acaa2e)
No.2ベストアンサー
- 回答日時:
(1) 原文:
‘D’you think we've got nothing better to do in Potions than listen to Snape?’ muttered Ron.(Harry Potter and the Chamber of Secretsより)
(2) 質問者による直訳:
【「君は、ぼくたちが魔法薬学の授業で、スネイプの話に耳を傾けるより、やるとより良いことをなにも得ていないとでも思っているのかい?」とロンはつぶやいた。】
*****************
僕からのコメント:
直訳としては、あなたの和訳でだいたい正しいです。
have got は「得た」(得ている)、つまり get の現在完了としての意味ではなく、ここでは have got = (単なる have) = 「持っている」という意味です。
have got (= have) nothing better than... は、直訳すればあなたの言う通りですが、むしろ「(それ)よりもマシなことがない」という感じの意味に近いです。「そんなことより、やるに値するようなマシなことがないのかよ?」とか言うときの「マシ」に近い意味合いがあります。Don't you have anything better to do? とかいうふうに言います。
僕なりの和訳(少し意訳):
「魔法薬学の授業では、(僕らとしては)スネイプの話を聞くよりもマシなことがないとでも思ってるのか?」とロンはつぶやいた。
No.3
- 回答日時:
>「君は、ぼくたちが魔法薬学の授業で、スネイプの話に耳を傾けるより、やるとより良いことをなにも得ていないとでも思っているのかい?」とロンはつぶやいた。
直訳なら、
「君は、ぼくたちは魔法薬学の授業中に、スネイプの話を聞くよりやることがないとでも思っているのかい?」とロンはつぶやいた。
となると思います。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- 英語 burst into flamesとburst into flameの違い 6 2022/11/22 06:58
- 英語 英文の添削お願いします。【長文です。】 マッチングアプリで相手を言い負かしている時のやつです。 色々 1 2023/07/01 02:12
- 英語 There is evidence in the literature that the peri- 3 2022/06/08 07:57
- その他(SNS・コミュニケーションサービス) 自分のpcがハッキングされたようなメールが来たのですがどうすればいいですか? 4 2022/10/02 16:14
- VPN 何これ 1 2022/04/19 01:32
- 英語 What do you think a sick child needs most during t 3 2023/04/03 09:23
- 英語 "only to do"を不定詞の名詞的用法で使う可否について 5 2022/06/06 11:23
- 英語 While in peri-implantitis tissue, the regulation o 4 2022/06/09 00:57
- 英語 課題でこの英語の文章のSVOの分析や()等の括りを出されたため、できるだけ完璧にしたいのですが、自身 1 2022/12/16 13:29
- 英語 英語の質問です。助けてください。 1 2022/07/19 12:34
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
Keep in touch. と Stay in to...
-
let you downってどんな意味で...
-
that's not how you do it って...
-
earth angel どはどんな意味で...
-
"loss of innocence"の意味
-
この訳がわかりません!!
-
Released for delivery の意味
-
インターホンに英語で「御用が...
-
good-bye yesterdayを訳すと?
-
大学受験英語の和訳
-
この英語の意味が分かりません。
-
「our time will come」の訳
-
take your work and make it th...
-
お先にって何て言うんですか?
-
I want you on top on me 和訳
-
英語をお願いします
-
メインアクトの意味…
-
歌詞の意味が知りたいです
-
2重梱包をしてくださいを英語...
-
以下の it's は it is の略? i...
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
let you downってどんな意味で...
-
Keep in touch. と Stay in to...
-
good-bye yesterdayを訳すと?
-
To be continued(つづく)って?
-
この英語の意味が分かりません。
-
インターホンに英語で「御用が...
-
「but not」はどのように訳した...
-
Who's whoってどういう意味な...
-
that's not how you do it って...
-
pick it up どういう意味にな...
-
メインアクトの意味…
-
(1) meaning to say (2) save...
-
The future on the past
-
この訳がわかりません!!
-
英文和訳の問題についてです。 ...
-
オプラの名言の意味
-
「異訳」の意味
-
It's time to start the day of...
-
適切な英語表現”愉快な仲間たち”
-
You did not just say that.
おすすめ情報