ついに夏本番!さぁ、家族でキャンプに行くぞ! >>

和製英語でしょうか?
意味を教えてください

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (5件)

1)和製英語のような気がします。



2)
例えば、大口電力需要家が電力会社と最大需要電力の上限を決めていてそれを超えて使ったとき、「罰金」(追加料金)を払う契約になっているとします。

需要家は上限すれすれに近づくと電力消費を自動的に小さく小さく抑える装置を取り入れています。  このことをピークカットと言います。

他の分野でもこの言葉を使っているかもしれません。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます
業界用語かもしれませんね

お礼日時:2005/04/14 10:18

>日本の電力業界だけで使われる隠語なのでしょうか?



私は土木分野ですが、河川や上下水道などでは頻繁に使いますよ。

例えば・・・
大雨の時に、河川の氾濫が起きないように、遊水池等に水の一部を流してピークカットさせる・・・

というように、一定の基準ラインを超える量を、それ以上に増やさないために、減少させたり消滅させたりすることを指します。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます
電力と河川よく似ていますね
公共設備に使われるのかもしれませんね

お礼日時:2005/04/14 10:23

英語としては「cut (the) peak demand」という表現があります。

非英語圏のホームページでは「peak cut」は見つかりますが、英語圏のホームページ(英米企業のホームページ)や英英技術用語辞典(Bealfield)の最新版には載っていないですね。

断言はできませんが造語と思われます。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

詳しい説明ありがとうございます

お礼日時:2005/04/14 10:21

>日本の電力業界だけで使われる隠語なのでしょうか?



ある程度各国で使われています。和製英語ではないかと思います。
Peak Shavingと表現されることもありますが。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます
英辞朗に載っていなかったので和製と思っていました

お礼日時:2005/04/14 10:20

参考URLを参照して下さい。



参考URL:http://www.jyuri.co.jp/Ene_words/words_html/H004 …

この回答への補足

ありがとうございます
日本の電力業界だけで使われる隠語なのでしょうか?

補足日時:2005/04/14 01:39
    • good
    • 0

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Q居酒屋チェーン店での金額詐欺について

先日、居酒屋チェーン店で飲みました。会計の時、故意に正規の金額より多い金額を請求され抗議しましたが結局支払いました。
納得出来ないのでチェーン店のサイトにこのことを報告したら後日調査結果を報告するとのこと。
仮に店全体の組織的犯行であることをチェーン店側も認めたとして以下質問です。
(私の目的は出来るだけ多くの侘び料を得ることです。)
【質問】
警察に次のような相談を持ちかけたいのですがどうでしょうか?
「被害届けを提出するかどうかはチェーン店の侘び料の金額による。」

Aベストアンサー

”故意に正規の金額より多い金額を請求され”
     ↑
故意であるなら、詐欺になります。
結局支払ったとしても、最低でも詐欺未遂が
成立します。
しかし、何を持って故意と断じているのかが
問題になります。
これを裏付ける証拠はもっているのでしょうか。
そうでなければ、過失ということで、刑事責任は
発生しません。

”仮に店全体の組織的犯行であることをチェーン店側も認めたとして”
     ↑
組織的犯行だということは、被害者が多数に
なりますから、認めることはまず無いでしょう。
それに、チェーン店がそんなことをするとは
考えられませんが。

”警察に次のような相談を持ちかけたいのですがどうでしょうか”
      ↑
本当に組織的犯罪であれば、被害者も多数に
なるでしょうから、警察も動くかもしれません。
しかし、そうでなければ、被害金額も少ないし、詐欺の
立証は難しいので、警察は動かないと思います。

”私の目的は出来るだけ多くの侘び料を得ることです”
       ↑
被害者を多数募ってクラスアクションを起こすような
ことをするのが、一番儲かるでしょう。
やり方を間違えると、恐喝になりかねませんので
注意してください。
古い判例ですが、告訴する意思がないのに、告訴する
としたのを脅迫になるとしたものがあります。

”故意に正規の金額より多い金額を請求され”
     ↑
故意であるなら、詐欺になります。
結局支払ったとしても、最低でも詐欺未遂が
成立します。
しかし、何を持って故意と断じているのかが
問題になります。
これを裏付ける証拠はもっているのでしょうか。
そうでなければ、過失ということで、刑事責任は
発生しません。

”仮に店全体の組織的犯行であることをチェーン店側も認めたとして”
     ↑
組織的犯行だということは、被害者が多数に
なりますから、認めることはまず無いでしょう。
それに、チェ...続きを読む

Qランクアップって英語でしょうか、和製英語でしょうか

ランクアップって英語でしょうか、和製英語でしょうか


ランクアップ(rank up ?)という言葉は、和製英語でしょうか?
手元に辞書がなく調べられないでおります。

また、ランクアップに代わる英語は、grade up でしょうか?


よろしくお願いします。

Aベストアンサー

>和製英語でしょうか?
もともと和製?英語ですが、昨今ではこの和製?英語が「逆輸入」され、オンラインゲームの世界で「経験値が上がる」のような意味で用いられたりしてます。

http://en.wikipedia.org/wiki/Rank_up
In video gaming slang, and especially in online multiplayer games

上記のような例外はありますが、一般的に、何とかアップ、何とかダウン、というのは、かなりの確率で和製英語です。
要するに名詞の後に副詞のupやdownを付けることはできない、ということです。


>ランクアップに代わる英語は
文脈によるものであって、一概には言えません。
例えば「職場での職位がランクアップする」なら、昇進 の promoted でしょうし、ワンランクアップを狙う
でしたら、try to get a higher position などと言えるでしょう。
状況に応じて最適な英文を考える必要があると思います。

Qハスキーのトリミング(サマーカット)はOKかNGか

ハスキーのトリミングについてお伺いします。
(厳密にはハスキーが強く入った雑種で、特に毛はまるでハスキー)
前の飼い主の方に事情があり、昨秋、東北から東京に引き取りました。
初めて迎える東京の夏・・・いろいろ工夫はしていますが、
朝5時半の散歩でも、かなり暑そうでかわいそうです。

動物病院(トリミングサロン有)でサマーカットを勧められましたが
散歩仲間には「暑さをモロに受けて、かえってかわいそう」とか
「自然に逆らったことをすると、夏と冬に毛替わりできなくなる」とか
「余計なことをすると体温コントロールができなくなる」とか言われ、
それもそうかも・・・と思えるので、悩んでいます。

どっちが正しいのでしょうか。
それとも、どっちも正しくて、考え方次第なのでしょうか。
正解じゃなくてもいいので、皆さんの考え方を教えてください。

Aベストアンサー

犬友の例ですが・・・

飼い主さんがハスキーを暑かろうとサマーカットしました。
結果毛並みが元通りになるまで3年近く掛かり飼い主さんは激しく後悔していました。
元々老犬に差し掛かっていたので暑いのは可哀相と善意からでした。

夏は蒸し暑く冬は凍てつく名古屋ですが、夏場ハスキーのカットをする飼い主を見た事がありません。
基本的にハスキーはサマーカットしちゃダメだろうが犬仲間の認識になりました。

勿論、毛並みを整える目的のカットはOKですよ。

Qプレイボーイは和製英語?そして意味は?

NOVAのクイズでプレイボーイは英語でwomanizerという、というものがありました。たしか、意味は“女性にだらしない男性”となっていました。

とするとプレイボーイ(プレーボーイ)は和製英語なんでしょうか?由来はやはりあの男性雑誌でしょうか。

また、私はプレイボーイというとモテモテで女性を誘惑するのがうまいイケメン男性というイメージを思い浮かべるんですが、単に“女性にだらしない男性”という意味もあるんでしょうか。

Aベストアンサー

雑誌の名前でもありますけど、プレイボーイって、日本語が示すのと全く同じ意味でこっちでも(アメリカ)使われてますよ。

友達が、

He is a play boy. Stey away from him!!!
(彼ってプレイボーイなの。近づかない方がいいわ)

言ってましたよー。

Q自分が理想としている髪型にするには髪が足りません。ある程度伸びるまでカットに行くべきでないのでしょうか?

男大学生です。自分が理想としている髪型にするには髪が足りません。こういう場合ある程度伸びるまでカットに行くべきでないのでしょうか?それとも伸びるスピードを予測して自分の理想とする髪型にカットするのは美容師の人は可能なのでしょうか?もしカットに伸びるまで行くべきでないなら、何を基準にもう伸びたから美容院に行こうとおもったらいいでしょうか?

Aベストアンサー

美容師さんなら、相談にのってもらえるんじゃないでしょうか!
具体的に写真とかあるなら持参して、こんな髪型にしたいから伸ばしてる途中なんですが・・・と言えば、そういう風にある程度先を考えて切ってくれますよ!

もし、伸びてから・・・というのであれば、その足りない部分が理想の長さになってから行ってもいいんじゃないかな!!

Qイリディッセントって和製英語はどういう意味?

イリディッセントって最近よく聞くのですが意味が分かりません。どなたか分かる方教えてください。よろしくお願いいたします。

Aベストアンサー

こんにちは。
 ちゃんとした英語の単語です。iridescenceで、元は虹のirisから来ています。
 調べたところ、化粧品や、トールペイント、それからガラス工芸でも使われる言葉ですね。ガラス工芸のものは以前から知っていましたが、ほかにも色々と有るようです。

Qとあるコーヒーチェーン店に騙されました!

先日とある某放送局でタレントがとあるコーヒーチェーン店で働くふりをするという
衝撃的なドキュメンタリーを放送していました。

そのタレントが修行したお店の店長始め従業員たちは

とても笑顔が素敵だと言うのをウリにしたコーヒーショップチェーン店でした。
初心者のタレントにも上から目線で偉そうに指導していました!

しかし私が先日そのコーヒーチェーン店に入って
ドリップコーヒーを注文したときには笑顔のひとつもありませんでした。
衝撃を受けました。

更にレシートの半券を提示すると100円でアイスコーヒーを飲めるシステムだったので
その日に二店舗目のお店にはいり注文しましたが

やはり笑顔がまったくありませんでした。


あのとあるコーヒーチェーン店では
接客の時に笑顔がないのが普通で
テレビで見たのは広告宣伝用だけのものなのでしょうか?

なお
宣伝或いは個人情報保護法ににより
どこのコーヒーチェーン店かは絶対に言えないのでご理解よろしくお願いします。

Aベストアンサー

>初心者のタレントにも上から目線で偉そうに指導していました!
テレビ局の演出の可能性がありますね。
タレントに同情的な心情を抱かせ、好感度UPを狙ったかもしれません。

>ドリップコーヒーを注文したときには笑顔のひとつもありませんでした。
衝撃を受けました。

店舗にいた客数、待ち人数、といった情報がかかれておりません。
混み具合でも店員の態度は変わります。
真剣に仕事をしていたのか、やる気がない店員なのか、これだけではまったくわかりません。

笑顔があるかないかだけでなく、周りの状況等加味して判断はされないのですか?

Q"ベスト タイム”は和製英語?"目標タイム"を英語では?

スポーツの競技に参加する人のリストを作っていて疑問がわきました。”best time"って和製英語ですか。
検索すると英語でヒットするのは"いいタイミング” ”いい季節”みたいなものばかりですが。
また"目標タイム”はどういえばいいのですか。

種目 event
記録 record

で、間違いないでしょうか。
外国人に見せるわけではありませんが知りたくなりました。よろしくお願いします。

Aベストアンサー

アメリカに37年住んでいる者です。 私なりに書かせてくださいね。

Best timeとは時間を競う種目でその人の最高記録という意味でちゃんと使われます。 Extend my best timeという表現をして、自分の記録を更新する、と言うフィーリングで使われます。

My goal for the best time this year is xxxxという表現をして、今年のベストタイムの目標は、、、と言う表現が出来ます。

intended best timeも目標タイムと言うふぃ-リングで使えますね。 target timeもつかいますね。

種目 event
記録 record

はOKです。

これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。 

Q中島美嘉って…。 ハスキーボイス

中島美嘉ってハスキーボイスですか。
またハスキーボイスだと思う有名人は誰ですか。
今知人とハスキーボイスについて討論になっています。
私的にはもんたよしのりやサザンの桑田さんなどがハスキーだと思い中島美嘉はハスキーボイスじゃないと思うのですが知人は中島美嘉のことをハスキーボイスだといいきってます。どうでしょうかね。

Aベストアンサー

発声学からみてみますと…

一般的には「しゃがれ声」=「ハスキー」ととらえられているようですが、
発声法などを語る際の「ハスキー」の定義は

『声帯がなんらかの損傷、または障害で閉じきらず、つねに空気が漏れている状態』のことを指すことが多いです。
これは慢性の場合で、これをわざとやる場合があって、それを『ウィスパー(唱法)』と呼びます。
しかしこれは世界統一的にはっきりとした見解、定義がなされているわけではありませんが、最近ではそれが定説的になってきています。

このように実声でそう感じるのか、それともそういうふうに聞こえる歌唱法をしているのかが「ハスキー」かどうかの分かれ目になります。

中島美嘉はその『ウィスパー』に近い発声だと思いますが、実際の声も少しだけハスキーっぽい感じはします。

ちなみに桑田はそういう意味であまり実声はハスキーっぽくないと思います。
かれは逆に所謂『地声』っぽく歌っているのです。しかし『ハスキー』ぽく歌ってるところもちょっとあります。

先に述べられているウタダヒカルはハスキーでしかもウィスパーです。
ですから注意深く聴くと分りますが聴くと弱く歌ってるところとサビで強く歌うところでは息の漏れ方が違うんですよ。

No.6の方の挙げているのはそういう意味で全てハスキーの方です。
あと挙げるとしたら スガシカオ等。

発声学からみてみますと…

一般的には「しゃがれ声」=「ハスキー」ととらえられているようですが、
発声法などを語る際の「ハスキー」の定義は

『声帯がなんらかの損傷、または障害で閉じきらず、つねに空気が漏れている状態』のことを指すことが多いです。
これは慢性の場合で、これをわざとやる場合があって、それを『ウィスパー(唱法)』と呼びます。
しかしこれは世界統一的にはっきりとした見解、定義がなされているわけではありませんが、最近ではそれが定説的になってきています。

このように...続きを読む

Q次の和製英語を、本場の英語になおしてください

つい最近まで、
「バックミラー」が和製英語で、
「サイドミラー」が英語だとは知りませんでした。
知らずのうちに和製英語を使ってしまっているものですね。

バックミラー
ログハウス
コンセント
フライドポテト
キャッチボール
シャープペンシル

以上6つの和製英語は、英語では何と表現すれば良いのでしょうか?

Aベストアンサー

「コンセント」はアメリカでは「socket」がわりと一般的に使われていますね。それから、「コンセントを差し込む」は英語圏各国で「plug in」と言うのが、わりと一般的です。

「フライドポテト」なんですが、ご回答にもあるように、イギリスで「French fries」と言っても経験の浅い若者には通じず、アメリカで「chips」と言ったらポテトチップスのことだと誤解されます。なので、対象となる人の出身国がはっきりしていない場合は、「揚げたジャガイモ」すなわち「fried potatoes」と“説明”してしまったほうが、わかりやすいでしょう。非英語圏に旅して英語で注文する時などは、そうしています。余談ですが、では「ポテトチップス」はイギリスで何と言うかというと「crisps」と言います。

もういっこ余談です。日本の中高生以上の人にとって筆記用具といえばシャープペンシルですが、アメリカの中高生以上の人にとって筆記用具というとボールペンです。なのでボールペンを暗に指して「pen」と言う場合が多く、「mechanical pencil」という言葉を耳にすることは、さほどないという印象があります。また、日本人が「そのシャーペン、貸して」と言うところを、アメリカ人なら単に「Can I use that pencil?」と言っているような印象があります。

「コンセント」はアメリカでは「socket」がわりと一般的に使われていますね。それから、「コンセントを差し込む」は英語圏各国で「plug in」と言うのが、わりと一般的です。

「フライドポテト」なんですが、ご回答にもあるように、イギリスで「French fries」と言っても経験の浅い若者には通じず、アメリカで「chips」と言ったらポテトチップスのことだと誤解されます。なので、対象となる人の出身国がはっきりしていない場合は、「揚げたジャガイモ」すなわち「fried potatoes」と“説明”してしまったほうが、...続きを読む


人気Q&Aランキング