アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

和製英語でしょうか?
意味を教えてください

A 回答 (5件)

参考URLを参照して下さい。



参考URL:http://www.jyuri.co.jp/Ene_words/words_html/H004 …

この回答への補足

ありがとうございます
日本の電力業界だけで使われる隠語なのでしょうか?

補足日時:2005/04/14 01:39
    • good
    • 0

1)和製英語のような気がします。



2)
例えば、大口電力需要家が電力会社と最大需要電力の上限を決めていてそれを超えて使ったとき、「罰金」(追加料金)を払う契約になっているとします。

需要家は上限すれすれに近づくと電力消費を自動的に小さく小さく抑える装置を取り入れています。  このことをピークカットと言います。

他の分野でもこの言葉を使っているかもしれません。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます
業界用語かもしれませんね

お礼日時:2005/04/14 10:18

>日本の電力業界だけで使われる隠語なのでしょうか?



ある程度各国で使われています。和製英語ではないかと思います。
Peak Shavingと表現されることもありますが。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます
英辞朗に載っていなかったので和製と思っていました

お礼日時:2005/04/14 10:20

英語としては「cut (the) peak demand」という表現があります。

非英語圏のホームページでは「peak cut」は見つかりますが、英語圏のホームページ(英米企業のホームページ)や英英技術用語辞典(Bealfield)の最新版には載っていないですね。

断言はできませんが造語と思われます。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

詳しい説明ありがとうございます

お礼日時:2005/04/14 10:21

>日本の電力業界だけで使われる隠語なのでしょうか?



私は土木分野ですが、河川や上下水道などでは頻繁に使いますよ。

例えば・・・
大雨の時に、河川の氾濫が起きないように、遊水池等に水の一部を流してピークカットさせる・・・

というように、一定の基準ラインを超える量を、それ以上に増やさないために、減少させたり消滅させたりすることを指します。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます
電力と河川よく似ていますね
公共設備に使われるのかもしれませんね

お礼日時:2005/04/14 10:23

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!