アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

米津玄師さんの「Lemon」のYoutube動画の英訳字幕に
「I remenber it's contour so clearly.」(1:44秒付近)
日本語では「その輪郭を鮮明に覚えていた」という歌詞です。
このit'sに対して疑問に思って、
まずこれだと「"その輪郭は鮮明だ"ということを覚えていた。」
となるんじゃないかなと。
そして、この一つ前の歌詞に、「暗闇であなたの背をなすった」という歌詞がありまして、
itってのは「あなたの背」というのを指していて、
「あなたの背の輪郭を鮮明に覚えていました」ということを言いたいと思うので、
itを所有格にして
「I remenber its contour so clearly.」の方が正しいんじゃないかなと思います。
が、結局正しいのはなんなのでしょうか?

質問者からの補足コメント

  • 訂正
    5行目、まずこれだと「"その輪郭は鮮明な輪郭だ"ということを覚えていた。」

      補足日時:2023/12/01 22:19
  • 訂正の訂正
    まずこれだと「"それは鮮明な輪郭だ"ということを覚えていた。」

      補足日時:2023/12/01 22:20

A 回答 (1件)

おっしゃる通り、「I remenber its contour so clearly.」の方が正しいということで合っていると思います。

    • good
    • 2

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています