プロが教えるわが家の防犯対策術!

宜しくお願い致します。

They hardly put their phones down for a second.

このhardlyとほぼ同じ意味の語を一つ選ぶとしたら、
never/hard/barely/often
どれでしょうか?
入れ替えて成立するのではなく、あくまで単語単位で同じ意味であればよいという問題だと思うのですが・・・
barelyはかろうじて〜であると肯定的な面が大きい気がするので、neverでしょうか?

A 回答 (3件)

barely,scarcelyとほぼ同じ意味だそうです。



詳しくは↓↓↓

https://dictionary.goo.ne.jp/word/en/hardly/#:~: …
    • good
    • 2
この回答へのお礼

ありがとう

有難うございました!
参考に致します!

お礼日時:2023/12/04 11:17

barelyでいいと思いますよ。



barelyに「かろうじて~ある」の意味もありますが、hardly, scarecelyと同義で「ほとんど~ない」も出て来ます。

「彼らは携帯をほんの一瞬、かろうじて手放すことがある」
と言う意味で捉えれば、わずかな時間でも手から離すことはあると言うこと。

しかし、neverは「決して~ない、全くない、絶対ない」の全否定ですから、可能性や確率は0になります。
    • good
    • 2
この回答へのお礼

助かりました

どうも有難うございました!
可能性を数字で考えると腑に落ちました!

お礼日時:2023/12/04 11:16

barely です。


never:全否定、hard: hardlyの形容詞、often:しばしば(肯定)

注意点です。barely には肯定の意味と、否定の意味があります。
例)
- She barely escaped disaster. 「彼女はかろうじて災難をまぬがれた。」
- He hardly heard any noise in the room. 「彼にはその部屋でほとんど物音が聞こえなかった。」
    • good
    • 3
この回答へのお礼

ありがとう

どうも有難うございました!
例文でよく分かりました!

お礼日時:2023/12/04 11:15

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています


このQ&Aを見た人がよく見るQ&A