プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

腹が減っては軍はできぬ (はらがへってはいくさはできぬ) →空腹では活動ができない。

英語でこのような諺はありますか?
よろしくお願いします。

A 回答 (3件)

An army marches on its stomach.



訳→軍隊は胃袋に頼って行進する⇒「食料なくして兵士は戦えない」
    • good
    • 1
この回答へのお礼

ご回答ありがとうございます。

お礼日時:2024/04/25 14:56

諺としては最も一般的には An army marches on its stomach. でしょう。



ただこんな古めかしい言い方をしなくても会話であれば No meal, no workとか No food, no energy などと言っても意味は伝わるしずっとパンチがあります。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご回答ありがとうございます。

お礼日時:2024/04/25 14:55

No.1さんの例、以外に。


ー A well-fed army is a victorious army.
ー An army fights better on a full stomach.
ー A hungry soldier is a weak soldier.
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご回答ありがとうございます。

お礼日時:2024/04/25 14:56

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています


このQ&Aを見た人がよく見るQ&A