電子書籍の厳選無料作品が豊富!

日本の視力は1.0で正常ですが、アメリカは20/20ですよね。「日本の視力とアメリカの視力の基準は違うんだよ」と言いたいとき、"Japanese criterion of eyesight is different from that of the States."でよいのですか。またcriterionの代わりにyardstick、あるいはstandardは使えますか。こういう単語は辞書で調べても、なかなか回答が得られないのでとても迷ってしまいます。よろしくお願いします。

A 回答 (4件)

ここの「基準」=計測・評価のシステム・仕方


と考えて:
a measuring system

視力検査:eye test(とくに日常会話などなら)



The measuring systems of eye test are different between (in) US and Japan.


もっと堅い言い方なら、基準、計測システムは
たとえば a scale
    • good
    • 0
この回答へのお礼

視力検査はeye testですか。簡単で覚えやすいです。ありがとうございます。

お礼日時:2005/05/31 00:43

The measurement of visual acuity is different between measure in

Japan and America.
    • good
    • 1
この回答へのお礼

measurement や measuring systemが適しているのですね。わかりました。ありがとうございました。

お礼日時:2005/05/31 00:45

the visual acuity standard is diff bet jap and us.

    • good
    • 0
この回答へのお礼

visual acuity知りませんでした。ありがとうございます。

お礼日時:2005/05/31 00:34

例示されたものの他に measure というのもあります.


eg) Measure of eyesight is different between Japan and the States.
standards もいいですね.いろいろあるのではないですか.
    • good
    • 0
この回答へのお礼

わかりました。ありがとうございます。

お礼日時:2005/05/31 00:32

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!