電子書籍の厳選無料作品が豊富!

「手紙」という言葉は中国語では「トイレットペーパー」を意味していると聞きましたが,ほかにも中国語と日本語で意味の違う言葉を教えて下さい。
どうぞよろしくお願いします。

A 回答 (14件中11~14件)

日本の女の子の名前の代表格、「花子」は中国ではあまり良い意味ではないです。


「花」に浪費する、という意味がありますので…
その他、いろいろありますよ。
見てみてください↓
http://www.geocities.jp/honmei00/zasugaku/nihong …

参考URL:http://www.geocities.jp/honmei00/zasugaku/nihong …
    • good
    • 0

度々すみません。


ありました。「夏天的代誌」という歌だそうです。

参考URL:http://user.komazawa.com/~tanpopo/watage/wata199 …
    • good
    • 0

走   =歩く(走るではない)


汽車  =自動車

ちなみに金城武の歌に「~~母さんが教えてくれた~~ちり紙便所紙~~」ってなのがあったような気がします。皆さんでこの歌を広げましょう。
    • good
    • 0

「飯店」という字を見て、日本なら飲食店を想像しますが、中国語では「ホテル」という意です。


ちょっと質問の趣旨とは違うかもしれませんがww
    • good
    • 0
この回答へのお礼

早速のご回答,どうもありがとうございます。

また,何かありました,教えて下さい。

お願いいたします。

お礼日時:2005/06/13 20:36

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!