来週、アメリカ・オーランドで挙式します。カメラマンや牧師さんと場がなごむような会話がしたいのですが、どんな会話をしたらいいのでしょうか?あと、「よろしくお願いします。」とは、英語でどう言うのですか?

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (4件)

おめでとうございます!



下のかたが言われるように自然な会話でいいと思いますよ。天気、事項について、、、オーランドならディズニーワールドはおもしろい?と聞いてもいいし、牧師さんには「アメリカで挙式あげるのが夢だった It was my/our dream to have our wedding in America」なんてのもいいでしょうね。カメラマンには「ハンサム/美人に写ってる?Do I look good?」なんてジョークの1つもとばせばいいでしょう。

緊張してるなら緊張してると(nervous)と言えば、むこうのかたは何かしら場がなごむようにしてくれると思います。あとテロ事件と戦争については触れないほうがいいでしょう。
    • good
    • 0

おめでとうございます。


ディズニーランドの近くでしょうか・・・?

以下の参考URLサイトは参考になりますでしょうか?
「10 Effective Ice-Breaking Questions」

これ以外にも「Ice breaking」で検索するとHitします。

ご参考まで。

参考URL:http://www.profnet.org/ice.html
    • good
    • 0

「よろしくお願いします」は、私も判りませんが(Nice to meet you, How do you do!)を適当に誤魔化して言っているだけ!



話題としては初対面同士で挨拶や通り一遍の話題が切れて、何も話すことが見つからない時は【食べ物】の話にもっていきます。

話題が一部の人だけしか通じないと白けるので、私は日本に居るときでもよく使う手ですが、日本料理(郷土料理)などの話題は

特殊なお国ぶりや宗教上のタブー(イスラムの豚など)が有るとはいえ、比較的罪のない話題が楽しめます。
    • good
    • 0

相手がアメリカ人と意識せず、そのような場で日本人と会話するような調子で問題ないですよ。


*初めて来たけどすばらしい町だ
*今日はすばらしい天気だ
*私達以外にも日本人が式を挙げましたか

後は相手がにこやかに相手をしてくれるので(たぶん)テーマに困らないです。

なおよろしくお願いしますというような発想はないので(何をよろしく?)そのような慣用句もありません。初対面の挨拶をしたら後は自然体でいいと思いますよ。
    • good
    • 0

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Q初対面の人に「すごい英語力なんですってね。」と言われたら、どう反応しますか?

こんにちは、僕は外資系の会社に勤めています。 もちろん、英語でメールも打ちます、ただそれだけです。

しかし、どういうわけか初対面の人にこんな事を言われたりします。

・「英語力がすごすぎて日本人なのか分からなかった。」
・「すごい英語の勉強されたんですか?」
・「この人ネイテブみたいなもんだから英語で苦労してる人の気持ち分からない。」(*註:ネイテブじゃありません。)

翻訳業などをされている方が難しい翻訳をされて初対面の人にこういう事を言われるのなら理解できます、しかし、僕の場合はたぶん誰も僕の書いた英語のメールとか見ずに、勝手に想像して言われているような気がします。

個人的には「僕の英語力の何を知ってるの?」と思ってしまい、返答に困ります。

「いえいえ、そんな大したこと無いですよ。」とお茶を濁しますが、そもそも英語力がすごいと思われる理由すら分からず、ポカーンとする事が多いです。

英語カテゴリーの皆様は、こういう場合にどう反応されていますか?

Aベストアンサー

「そんなことはまったくありませんが、どうしてそうお思いになったんですか?」と言いますね。

そうすれば、根拠があって言っている人はその根拠を教えてくれるでしょうから、そこから発展性のある会話ができるし、根拠のない人は、それがバレますので、そうしたら、「ほらね(笑)」とユーモアで返して「いつかそれが本当になるよう頑張ります」と言います。

でもね、お気持ち、お察ししますよ。そういうふうに言われると、どうしてもカチンと来ちゃいますよね。それで頭真っ白になって何も返せなくなるんだとは思います。

Qアメリカ人との会話を勉強する教材を教えて下さい

最近アメリカ向けネットショップを初めています。まずまずの滑り出しです。TOEIC400点弱あるので、大体の日常会話は大丈夫です。でも、もう少しカッコイイ英語が使えたらな〜と思っています。

最近客から貰ったフレーズは
Tha ball is in your court(君の返事次第だよ、みたいな感じ?)とかが、軽く思い浮かぶ様になりたいんですが、何か良い教材は無いでしょうか?それが無いと困る訳ではないですが、やっぱり格好いい使い回しをしたいんです。
客が無茶な根切りをして来たら、私の作った我流ですが
I can buy a slice of bread at this price なんて言い返してます。

お詳しい方、教えて下さい。web英会話教室が一番いいのでしょうか?

Aベストアンサー

好きなアメリカ映画とかあって、こういうセリフ、言ってみたい!というのを経験したことがありませんか?映画一本に付き、どの位気に入った言い回しが出てくるか分かりませんが、単発で教えてもらうよりも、言っている時の口調や場面の雰囲気(イヤミなのか冗談なのか、など)、相手との関係も映像で見れるので、すごく良いと思います。字幕も英語が出てくるDVDは多いですし、映画の脚本も意外とGoogleで検索できますよ。

ヒットした映画から何かヒントを得ると、見た人なら「あっ、あの映画のセリフ!」と言う感じで受けます。それを上手く捻ると、日本語でも良くありますが、うまい!と思いますよね。

Q【英語】初対面 Nice to meet you

初対面の人へ Nice to meet you 以外にも言える言葉はありますか?

I love to see you
Nice to see you...などです

Niceに代用できる語や、meetに代用できる語は何かありますか?

Aベストアンサー

Nice to meet you以外で、という事ですが、
I love to see youは少しニュアンスが変なので
初対面では使わない方が良いと思います。
Niceは置き換えるとすると、
Glad to meet you.
Pleasure to meet you.
Happy to see you.

Meetは置き換えるならば、もう質問者様が仰られている通り、
seeが最適です。

Qアメリカでは会話の中で"that"を言いますか?

Basic Grammar in Useを使って学習しています。
"He said that..."というのが出てきたんですが、例えば「"He said that he had lost his watch."の"that"を省略して"He said he had lost his watch."と言うこともできます」という説明があるんですが、アメリカでは会話の中で"that"を省略しているんでしょうか?
だいたいどれくらいの割合で"that"を言う人と言わない人がいるんでしょうか?
その他にも省略できるところは会話では言わないんでしょうか?

分かる方がいれば教えてください。
お願いします。

Aベストアンサー

thatよく使いますよ。
thatを使うことで、「あ、話に続きがあるんだな」と
相手に思わせることが出来、話を聞いてもらいやすくなります

Q初対面の外国人に「絵のモデルになってくれませんか」英語で言うには?

「あなたの絵が描きたい」「絵のモデルになって欲しい」
どんな言い回しでもいいです。
初対面の外国人に対してふさわしい言葉があれば教えてください。

Aベストアンサー

そんな状況にはなったことないですが、仮にあれば、

My hobby is painting, and I am wondering if I could paint you. Do you mind if I asked you to pose for me?"

"I am an artist. I'm wondering if you would act as a figure model for me for my painting(s)."

"Would you pose for me for my painting(s)?"

といったような感じで、いろんな状況(相手との知り合い度合い、年齢、職業など)を考えて・・・といったところでしょうか。

Qキング牧師 I Have a Dreamについて

キング牧師のスピーチの後半の一文、
I have a dream that one day, down in Alabama, with its vicious racists, with its governor having his lips dripping with the words of interpositioon and nullification, one day right in Alabama, little black boys and black girls will be able to join hands with little white boys and white girls as sisters and brothers.の「one day right in Alabama,」の解説をお願いします!
いまいち訳せなくて…

Aベストアンサー

>one day right in Alabama
私の訳では「まさにそのアラバマで(において)」になります。"right"は"in Alabama"を強調しているだけです。

英英辞典'LDOCE'(Longman Dictionary of Contemporary English)の"right(adverb)"の項に"exactly"という定義があり、これは訳すと「まさに、ちょうど、ぴったり、きっかり」などという意味で、次のような例文が載っています。
"Police arrived right at the moment."
"Do it right now."
"She was standing right in the middle of the room."

Q「初対面で友達になったよね~」を英語で

私たちは初めて会った時に友達になりました、というようなことを、英語で表すとどうなりますか。

友人が知りたいということなのですが、
When we meet each other, we get a friend.
でいいよね?との質問を受けました。

同士を過去形にする等のアレは置いておいても、いろいろ違う気がします。

私が思いついたのはfriendshipやat first sightを使った文章なのですが、friendshipは少々固い表現らしいのと、at first sightはなんか一目惚れっぽい印象があって、
お手上げだったので、ここで質問させていただきます。

くだけた言い方の方がいいので、わかればお願いいたします。

Aベストアンサー

友達になる、とは become friends ですね。 これをつかえばいいんじゃないでしょうか。

meetには、初対面、というニュアンスがありますので、ご友人の文章を簡単に手直しするとすれば、

When I met her(or him), we became friends.

で通じます。 

応用編 として、初対面ですぐに、というニュアンスを強調するともっとわかりやすいですね

そこで、ちょっと副詞をいれてあげましょう。

When I met her (or him)for the first time, we immediately became friends.

immediately は、right away でも、quickly でも構わないでしょう。

また 仲良くなる、という表現も、hit off とかいろいろな言い方がありますね。

At our first encouter, we hit off right away. (最初の出会いで、すぐに仲良しになった)

なにが一番正しい、!という一つだけの答えより、いろいろといい方を変えてみて表現する練習も、ためになりますよ。

友達になる、とは become friends ですね。 これをつかえばいいんじゃないでしょうか。

meetには、初対面、というニュアンスがありますので、ご友人の文章を簡単に手直しするとすれば、

When I met her(or him), we became friends.

で通じます。 

応用編 として、初対面ですぐに、というニュアンスを強調するともっとわかりやすいですね

そこで、ちょっと副詞をいれてあげましょう。

When I met her (or him)for the first time, we immediately became friends.

immediately は、right away でも、...続きを読む

Q牧師さんが言う言葉

埋葬の時に牧師さんが言う言葉なのですが、
意味がよく分からずに困っています。
お助けいただければと思います。

of whom may we seek for succour,
but of thee , Oh Lord ,
who for our sins are justly displeased

Aベストアンサー

ちょっと難しいですね。
だいたいこういうことかと思います。
 ↓
◆「ああ、主よ、あなたの他に、
わたしたちは誰から救いを求めればよいのでしょうか、
わたしたちの罪のゆえに、
正義のうちに怒っておられるあなたのほかに。」

(※つまり、「わたしたちが救いを求めるのは、主よ、正義であるあなただけです」という意味)

◆文法的なことを少し書いておきます。
(1)of whom は、「誰によって」「誰の力で」という意味。疑問詞です。
(2)may は疑問文で「いったい~だろうか」という意味を表す用法があります。
(3)but は「~を除いて」の意。
 「~を除いて誰の力で・・・でしょうか」となる。
(4)thee は2人称単数目的格(現代英語だと you)
(5)最後の who は関係代名詞で、Lord を先行詞とする。

◆したがって、句読点を変えたほうがよいと思われます。
 In the midst of life, we are in death;
 Of whom may we seek for succour,
 but of thee, Oh Lord,
 who for our sins are justly displeased ?
のように、セミコロン(;)とクエスチョンマークがあったほうが、分かりやすいでしょう。

ちょっと難しいですね。
だいたいこういうことかと思います。
 ↓
◆「ああ、主よ、あなたの他に、
わたしたちは誰から救いを求めればよいのでしょうか、
わたしたちの罪のゆえに、
正義のうちに怒っておられるあなたのほかに。」

(※つまり、「わたしたちが救いを求めるのは、主よ、正義であるあなただけです」という意味)

◆文法的なことを少し書いておきます。
(1)of whom は、「誰によって」「誰の力で」という意味。疑問詞です。
(2)may は疑問文で「いったい~だろうか」という意味を表...続きを読む

Q初対面ではどうすれば

今までに読んだ人との付き合い方の心理学の本に初対面でするべき事について2種類あります
ひとつは、人の印象は初対面で決まるので、初対面に印象をよくしておかないといけないという事
もうひとつは、初対面では冷たい人間だと思わせて、次からやさしくすると実際以上にやさしくみえて好印象という事
です
ふたつの書いてあることは全く正反対なのでどっちを実行すればいいのか悩みます
どなたか意見をください

Aベストアンサー

心理学を学んでいる人間です。
No,1の方への回答を踏まえて書かせていただきます。

>人の印象は初対面で決まるので、初対面に印象をよくしておかないといけないという事
→人の印象は初対面で決まる(やすい)
>初対面では冷たい人間だと思わせて、次からやさしくすると実際以上にやさしくみえて好印象という事
→初対面では冷たい人間に思えたが、次にやさしくされて実際以上にやさしくみえてしまう(こともある)

以上のように、本に書いてあることは実証されている事実・理論(矢印の文)をうまく書き換えたものであって、心理学を学んでいる人間からしたら「そんなものはケースバイケースだよね…」という感想しかありません。
実験を行う場合は「初対面の男女(学生)の場合」というように、場面・年齢・性別などの条件を整えて行います。
そのような実験から導き出された理論が、どんな場面・相手にも応用できるなんて事はないですよね?
なので、私が上記の2点を意識するとしたら面接くらいですね。
実際自分が相手にどう移るかなんて未知数ですので、常にそのままの自分で勝負しています。
本の内容を実践して自分を良く見せようとするよりも、「なぜ自分はあの人が苦手なのか」とか「あの人は以前は良く思えなかったが最近気になる」などの自己分析に当ててみてはいかがでしょうか?
ただし、原因の決めつけには注意を。

心理学を学んでいる人間です。
No,1の方への回答を踏まえて書かせていただきます。

>人の印象は初対面で決まるので、初対面に印象をよくしておかないといけないという事
→人の印象は初対面で決まる(やすい)
>初対面では冷たい人間だと思わせて、次からやさしくすると実際以上にやさしくみえて好印象という事
→初対面では冷たい人間に思えたが、次にやさしくされて実際以上にやさしくみえてしまう(こともある)

以上のように、本に書いてあることは実証されている事実・理論(矢印の文)をうまく書...続きを読む

Qキング牧師「I have a dream」

キング牧師のワシントン大行進での演説
「I have a dream」の訳が載っている
HPを探しています。知ってる方教えて下さい。

Aベストアンサー

こちらに日本語訳のpdfファイルがあります。

参考URL:http://www.stanford.edu/group/King/speeches/pub/address_at_march_on_washington.htm


人気Q&Aランキング

おすすめ情報