プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

海外旅行の際に、シャッターを押しましょうか?と親切に声をかけて頂いたり、逆にこちらからシャッターを押してもらえませんか?とお願いしたりする事が時々あるのですが、カメラの扱いについての説明が上手く出来ません。
軽く半押ししてピントを合わせて、それからシャッターをぐっと押してシャッターを切る、というようなよくあるタイプのカメラなのですが、これが英語で説明出来ません(^^;;;
どう言えばいいのか教えて頂けると嬉しいです。
もっともカメラを持っていかれてしまう危険もありますし、上手く説明出来ないのでこれまでは使い捨てカメラを別に一つ持ち歩いていたのですが、どうしてもデジカメで撮って欲しいという時もあるかもしれませんし、以前からずっと気になっていたので思い切って質問させて頂きました。
よろしくお願いします。

A 回答 (2件)

 どこの外国に行かれるのかわかりませんが、いまはデジカメかなり普及していますので、たいていのかた(若い人)心得てますよ。



 please hold this button lightly first to get focus on us, then push the button stolongly to release the shutter.

と言ったら通じたことがあります。

 もってかれるの危ないですねー。いつも、おんなじ旅行者みたいな人をみつけて、先にこちらが撮ってあげたりして仲良くなって、撮ってもらってました。でも振りしてる悪い奴もいるからなー。

 ちなみに、、、背景の看板とか像とかを一緒に写して欲しいときは、

 I'd like to have this (指差して) in my picture with us.


といったら通じました。

 あくまで体験談なんで、、、、この英語あってるのかな?
ってかんじです。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答どうもありがとうございます。
こちらから撮りましょうかと声をかけた後だと確かにお願いしやすいかも^^
参考になりました。
ありがとうございます。

お礼日時:2005/07/04 01:24

こんな表現で大丈夫だと思いますよ!



Please press this shutter button halfway to bring the camera into focus, then press all the way to get the shutter released.
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答どうもありがとうございます。
なる程~という感じです。
でも、暗記するのがタイヘンそう(^_^;
参考になりました。ありがとうございます。

お礼日時:2005/07/04 01:25

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!