アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

「男気あふれるぅ....丸子ちゃん!」って自分で言ってる
マンガを見た事があります。
男気はchivalrousのような気がしますが、あふれるという言葉に
ぴったりな語句が思いつきません。
通常上記のような文は英語にするとどうなるのでしょう?
Ms Maruko full of chivalrous spirit!
ですかね?

A 回答 (2件)

full of guts


・・・・はどうでしょうか?
念のため辞書を見たら”あまり上品な言葉ではない”とありましたが、何度か普通の状況で聞いたことあるので・・・
gutは内臓、はらわた と言う意味ですが、
複数形にして、勇気、根性 になります。
あとbraveryと言うのもあります。
勇敢さ、勇ましさ と言う意味ですが使われてるのを私は聞いたことがありません。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。
創造もつきませんでした。
やはり、国によって表現が違うんですね。

お礼日時:2005/08/01 09:17

Gです。

 こんにちは。

#1さんがおっしゃっている、gutsは良い表現だと思いますよ。 

そのほかに、fearlessと言う単語を使って、怖いものなし、怖がらないで勇気を持った、と言うフィーリングですね。

Fearless Maruko!!と言う感じでしょうか。

Gutsを使ってGutsy Maruko!!なんかもつけるでしょうね。

私はあまりインパクトがないなと思いますが、Courageous Maruko! と言う表現も出来ると思いますよ。

これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。 
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。
fearlessですかぁ。
私、英語初心者でしてCourageousとfearless
ちょっと調べてみます。
勉強になりました

お礼日時:2005/08/01 09:23

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!