アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

グアムに旅行に行きました。
現地の方はとてもやさしくて、
例えば、混雑したスーパーの売り場通路で
■「Excuse me? 」と言いながら私のヨコを通って行きます。
私は何て答えるべきでしたか?
(とてもたくさんの人から言われました・・私はニッコリしただけで・・^^;)

■レストランで、注文した品がテーブルに揃ったとき、
店員さんが、「Everything OK?」と聞いてきましたが、
スマートな返し方はなんて言えばよいですか?
(私は「I'm OK.」と・・)

■あと、ずっと疑問なのが
会話中に「ダッフナリー」と相槌をしてくれる方がいるのですが、
何と言ってるのでしょうか??

A 回答 (7件)

一言追加させて下さい。



「Excuse me? 」
軽く語尾を上げた感じ。語尾を下げると命令調で偉そうです。反発されそうです。返事は通常、sorry, I am sorry をよく聞きます。
日本との感覚的な違いを感じるのですが、国土の広さや人口密度などが関係しているようです。人と人との間で不安や邪魔と感じる距離が違うのです。たとえば、日本の都会での通勤でのラッシュアワーで押し合いへし合いする状況に慣れていると、距離が近くてもあまり気にならないのですが、慣れないアメリカ人などは恐怖を感じるそうです。他人の近くを通る場合の、邪魔と感じる距離も違うはずです。そのため、たとえ50cm離れて通り過ぎる場合も、なんとなく気になったり、逆に相手に威圧感を与えていると思うのでしょう。また、アメリカ、カナダ、イギリスには多くの民族がおり、コミュニケーションで安全を図るという面もあります。知らない人の間でも、お互いに微笑むというのもそうです。
要は、日本人が驚く程、Excuse me? が極めて頻繁に使われているということです。それに対しては、「ニッコリ」だけではなく、自分が何らかの邪魔になっていましたか、とか邪魔と感じさせてしまいましたか、という意味で、反射的に sorry とか sure とか言って体をよける身振りをすることが大事です。日本にないマナーですので要注意です。
また、目的がコミュニケーションしたいのに、黙っているのは、時に不気味です。

「Everything OK?」
一般的なレストランでは、伝統的に、あるいはレストランの免責(注文違い、追加注文の誘い、後で問題が起こっても確認したよとか)のために、"(Is) everything OK (all right) ?" と聞いてきます。"No problem." とか、料理については "Very good!" とか "Delicious!" とか言えばいいのです。通常は、そこで世間話をしたければ、よい機会ですから、始めればよいのです。"I'm OK." でも意味はわかりますが、店側のことを訊ねていますよね。

「ダッフナリー」
状況が不明ですが、相槌ということなので、"Definitely."「もちろん」 でしょう。強い調子になるほど、"De" にアクセントが来ます。

見当違いや想像でのご回答もありますが...
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。
>日本人が驚く程、Excuse me? が極めて頻繁に使われている

そうなのですよ!これにはビックリしました。
あたりまえかもしれませんが、
六本木や赤坂にいる外国の方からはあまり聞いた事ないので、
「Excuse me」は日本語の「すいません・・」的に頻繁に
使うものではないと理解してました。
むしろ、日本人の私に言ってくるくらいなので、
「すいません」より使用頻度が高いのでは、と思えるほどですね。

とても勉強になりました。ありがとうございます。
(次の海外旅行が楽しみです。)

お礼日時:2005/08/10 23:27

Everything is OK ?に私はThank you で答えています。

もちろん何も問題がない時です。何かあったらそれを聞けばOK

Everything is OK ?多分、isも発音していたはず、
    • good
    • 0

Excuse me?は皆さんが指摘されているようにExcuse me.でしょうね。

No.3さんが言うように特に返事する必要はないかと思います。何か言うにしても「Sure」とか「Please」とか軽く、反射的に返す程度でOKです。

Everything OK?が料理が揃った時のセリフなら、ご注文は揃いましたか?ぐらいの意味でしょうか?(私自身はあまりそのタイミングで言われたことはないですが)
であれば、Yes.でもI think so.でもいいでしょうね。他にも人がいて自分の独断で返事するのが憚られるときはI suppose so.ぐらいにしておいてもいいかと思います。

これが食事中あるいは食後にこう聞かれた(このタイミングなら私もよく聞かれました)のなら、まぁ普通の味ならVery good.とかVery niceとかぐらいは言ってあげてはどうかと思います。腹に据えかねる味であれば、色々言い方はありますが、What do you think?と聞き返すというのはいかがでしょう?(youにアクセントを置いて)
でも「どこがまずかったのか?」とか色々面倒な応答が始まりそうな気もします。
掛け値なしで美味いのなら、Beautiful!とかWonderful!とかExcellent!とか・・・。よく欧米人は、つぼめた右手の指を唇に当てた後、投げキスのようにしながら「beautiful!」ってやりますね。

ダッフナリーについては皆さんの言う通りかと思います。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。
>つぼめた右手の指を唇に当てた後、投げキスのようにしながら「beautiful!」

やってみたい!!

お礼日時:2005/08/10 23:20

もう色々と回答も出揃ってますが気になった点を補足として。



★多分Excuse me?と「?」がつくような上り調子では言われていないと思います。
単純に言った人があなたの前を横切るから「(ちょっと前を)失礼しますよ!」って感じだったり、
逆にあなたが邪魔でどいて欲しい時に「失礼ですが道を空けて下さる?」みたいな感じで言ってるかでしょう。
後者の邪魔だった場合にはsorryとか言えば良いのではと思いますが前者なら特に何も言わなくてもそんなに問題だとも思わないのですが…。
じゃなくて、上り調子でしかも少し責めるような言い方なら「ちょっとあなたっ!何ですってぇ~!?(`´メ)」とか、「今、なんて言ったぁ!?もう一回言ってみろ、ごるぁ~!!(`´メ)」ってニュアンスになりますが今回は多分違うでしょうw

◆Everything OK?に対してですが、「全部揃ってますか?」と言う確認や「お味はいかが?お気に召しましたか?」ということなのでその答えの主語に"I"を使うのは少しおかしい気がします。
例えば具合悪そうにしてて「大丈夫?」のようなOK?の時には"I"を主語にして答えればよいのですが、
拡大解釈というか曲解されて「私の分(だけ)揃ってて大丈夫」とか
「私"は"大丈夫(=おいしいと思ってる)だけど一緒のテーブルの他の人はどう思ってるかは…」って言ってると思われなくもないかと^_^;
まぁ、上記の解釈はオーバーかもですが、味に関してならeverythingが主語で聞かれてるのですから答える方も単純にeverythingを主語にして答えれば良いです。
形容詞は気持ちに合わせてgoodとか適当に変えて…。
ところでおいしくないときは素直に言っても良いのでしょうかねぇ?
僕の場合、小心者なので少し詰まりながらどもりながらもOKとか言っちゃうんですけどねぇ^_^;
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。
>「?」がつくような上り調子では言われていない
そうですね、「ミィ」的に少しあがっているかな?程度です。
>"I"を使うのは少しおかしい
勉強になりました。
詳しく説明すると、料理が揃って、半分くらい食べて、
それから「Everything OK?」と・・。
味を聞いてくれていたのかも・・。
何かうまくしゃべれなくて、店員さんに申し訳ない気がしてきました・・。

ありがとうございます。

お礼日時:2005/08/10 23:19

これ宿題じゃないですよね?


1.スーパーで、すいません、すいませんって通り過ぎてく人にいちいち相槌しませんよね。それは、Excuse me?ではなく、Excuse me.でしょう。目を見て明らかに自分に言われているときは、Excuse me?(ちょっとすみませんが?)の方ですから、Yes?(何ですか?)または、あなたがもし、店員など、質問に応えるのが当然の立場に居るなら、May I help you?と応えれば良いでしょう。Sorry.も同じで、Sorry?と自分に言われたら、Yes?と応えてあげるのが良いでしょう。
2.一人なら、Yes.で。複数なら、全員がYes.と言うか、まとめ役なら、Everybody OK?と聞き、全員がYes.と言ったら、店員に向かって、Yes.で良いでしょう。
3.それはdefinitelyです。その通り、とか、もちろん、とかいう意味です。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

丁寧な回答ありがとうございます。
>宿題
??

お礼日時:2005/08/10 23:16

“Excuse me.”“Sorry.”といって横にどいてあげる。


ちなみに、二人以上で横を通っていくときは“Excuse us.”といいます。

“Everything is OK?”は単純に“O.K.”でいいでしょう。

「ダッフナリー」は難しいですね。おそらく“Definitely.”(確かに、その通り)だと思います。
http://dic.yahoo.co.jp/bin/dsearch?p=Definitely& …
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。
恥ずかしながら、“Excuse us.”は知りませんでした・・。
勉強になりました!

お礼日時:2005/08/10 23:15

■「Excuse me? 」と言いながら私のヨコを通って行きます。

私は何て答えるべきでしたか?

これは横を通る際の「すみません」みたいな言葉なので、特に何も言わなくてもOKです。もし自分が邪魔だったなら「I’m sorry」など一言誤るほうが良いです。

■レストランで、注文した品がテーブルに揃ったとき、店員さんが、「Everything OK?」と聞いてきましたが、スマートな返し方はなんて言えばよいですか?

品をテーブルに置いてすぐに聞かれたなら、注文した品が全て届いたか、全部合ってるか、と聞いているので、「Yes」などでOKです。もし全て揃っていなかったり、他に注文したいものがある場合は、そのときに聞いてOK。

食べ始めてしばらくしてから聞かれたなら、味はどうか、と聞いているので、「Everything is great.」全て美味しいです、などと答えます。

■あと、ずっと疑問なのが会話中に「ダッフナリー」と相槌をしてくれる方がいるのですが、何と言ってるのでしょうか??

“Definitely” のことでしょうか?「その通りだね」とか「もちろんだよ」といった意味です。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

素早い回答ありがとうございます。
>「I’m sorry」など一言誤るほうが・・
そうですよね・・。
「失礼します」的に言われているのは分かったのですが、
とっさに、返答できなかったのが悔しくて・・。

次回は大丈夫のような気がします!(^.^)
ありがとうございます。

お礼日時:2005/08/10 23:14

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!