
No.3ベストアンサー
- 回答日時:
●static headとは、荒っぽく言えば静水圧の差です。
静水圧とはポンプなどによる圧力や流れがないときの静止している水の重さだけによる圧力です。JIS B 0119(水車およびポンプ水車用語)では「静落差=static head」となっています。●staticに対するものがdynamicです。例えば、ポンプが働いていたり流れていたりするときの水が示す状態です。「dynamic pressure=動圧」などといいます。headには静的な意味があるので、dynamic headという用語はJIS B 0119にはないようです。
●No.2の方が言われるように、「エンジン冷却システムと外部のラジエーター冷却とを隔離する中間の熱交換機能で、(外部冷却の方からの)圧力に耐えることが必要なのでしょう。」エンジン冷却システムがラジエーターよりも低いところにあると、高さの差に応じて冷却剤の圧力がエンジン冷却システムに余分に加わります。
●前後関係を敢えて無視して、原文をものすごく意訳すると「この熱交換器は中間熱交換器として機能しており、エンジンから離れた位置にあるラジエーターの冷却剤の高静圧が、エンジン冷却剤系統には影響しないようにしています。」といったところでしょうか。
●以上、お役に立てば幸いです。
No.2
- 回答日時:
「head」は水頭(すいとう)という技術用語になります。
エネルギー(位置、圧力、速さ)を水の高さに換算して表すものです。「static」は静的ということで動的(dynamic)と対比される言葉でしょう。
まあ、エンジン冷却システムと外部のラジエーター冷却とを隔離する中間の熱交換機能で、(外部冷却の方からの)圧力に耐えることが必要なのでしょう。
ところで「anitermediate」とあるのは「an intermediate」ですね?
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- 英語 in the head の意味 4 2023/07/15 07:52
- 英語 下記の英文の日本語訳をお願いします。 1 2023/03/02 10:01
- 英語 英語ができる方に質問です。 以下の文がネイティブの方に伝わるかどうかを確認していただけないでしょうか 7 2022/12/16 14:54
- 英語 下記の英文を日本語に訳して、その意味を教えてください。 1 2023/03/09 14:13
- 英語 できるだけ直訳で英語の翻訳をお願いします。(英語→日本語) 1 2022/10/15 20:59
- 英語 Butについて 2 2023/02/04 18:58
- JavaScript GoogleChart 階層ごとのブロックの長さを個別に設定したい 1 2022/07/06 14:27
- 英語 文法的解釈を教えてください 1 2023/06/22 10:05
- 英語 この英文の意味を教えてください 3 2023/07/07 20:36
- JavaScript jQueryでのドラッグアンドドロップについて 1 2022/07/07 21:04
関連するカテゴリからQ&Aを探す
医師・看護師・助産師
薬剤師・登録販売者・MR
医療事務・調剤薬局事務
歯科衛生士・歯科助手
臨床検査技師・臨床工学技士
理学療法士・作業療法士・言語聴覚士
臨床心理士・心理カウンセラー・ソーシャルワーカー
介護福祉士・ケアマネージャー・社会福祉士
弁護士・行政書士・司法書士・社会保険労務士
フィナンシャルプランナー(FP)
中小企業診断士
公認会計士・税理士
簿記検定・漢字検定・秘書検定
情報処理技術者・Microsoft認定資格
TOEFL・TOEIC・英語検定
建築士
インテリアコーディネーター
宅地建物取引主任者(宅建)
不動産鑑定士・土地家屋調査士
マンション管理士
電気工事士
美容師・理容師
調理師・管理栄養士・パティシエ
シェフ
保育士・幼稚園教諭
教師・教員
国家公務員・地方公務員
警察官・消防士
その他(職業・資格)
おすすめ情報
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
おすすめ情報