英語版のハリーポッターを読んでいます。
hangletonと言う単語です。これはハグリットと読むのですか?

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (3件)

Hangletonは英国の地名だと思います。

ハングルトンでよい筈ですが・・
ハグリットに近い名前は森の番人として登場するルビウス・ハグリッドがいます。
英語版は読んでいないのでこれ以上分かりません。
    • good
    • 0

 思い出した・・・ハングルトンとは、英国の地名ではありませんでしたか?


 その「hangleton」ですが、最初のHが大文字になっていませんか?

 最初の回答、推敲せずに上げたためわかりづらい文章になって申し訳ない。

>少なくとも、ハグリットなら頭文字が大文字になるはずですし、
>他の英国版はリー・ポッターには"Hagrid"と書いてあります。
>"Goblet of the Fire"ですか?待ち遠しいですね!  

 と書きましたが。

 少なくともハグリットという人名なら必ず最初のHが大文字になるはずですし、英国版のハリーポッターのほかの部分ではハグリッドは「Hagrid」と表記されています。
 「Goblet of the Fire」を読んでいるのですか?邦訳が出るのが待ち遠しいですね!
 という意味です・・・猛省。
    • good
    • 0

 hangletonが何かは他の回答を待ちます。


 でも、確かにどこかで出てきた単語ですねえ・・・。

 少なくとも、ハグリットなら頭文字が大文字になるはずですし、他の英国版はリー・ポッターには"Hagrid"と書いてあります。
 "Goblet of the Fire"ですか?待ち遠しいですね! 
    • good
    • 0

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!


人気Q&Aランキング