プロが教えるわが家の防犯対策術!

 音楽をラジオで聞いていたら、聞き取れない英語がありました。
「ブローテッド バイ~(?)」
もしくは「サポーテッド バイ~」
とラジオではよく提供している企業を英語で紹介していますよね?
 
 「サポーテッドバイ」は supported by~だと思うのですが、
「ブローテッド バイ」は、時々「ブロート ヨウー テッド バイ」とも聞こえます。
 このブローテッド バイは
ブロートがbringの過去形の「brought」だと思ったのですが、
とすると「brought it by」という台詞になってしまいます。
 ひょっとすると、「produced by~」といっているのでしょうか?
 (でもそうは聞こえないのですが・・)
 なんと言っているのか、教えてください。

A 回答 (2件)

brought to you by ~


と言っているのではないでしょうか。
    • good
    • 6
この回答へのお礼

 早速の回答ありがとうございます。
 bring to~ですね。そういやそうだ。それがぴったりですね。
 ありがとう!

お礼日時:2005/09/23 20:47

brought to you by

    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございました!!

お礼日時:2005/09/23 20:48

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!