dポイントプレゼントキャンペーン実施中!

楽器の個人輸入でオーダーを入れていましたが
在庫が無くキャンセルになり返金になりました。
以下のような文章が届きましたが、
自分の解釈は、こんな感じですが、
理解できているか分からないのでお願いします。

Aloha ○○-san, we will refund your money back to your PayPal Account. It will take about a week for us to post it.
We will send the LU-11 soprano ukulele as soon as it arrives.

返金はあなたのペイパルアカウントの口座に
返金します。1週間くらいで到着すると思います。
到着後に欠品のLU-11を発送します。
------------------------
もう1点ですが、払った関税はどうなるかと
訪ねましたところ、このような返信が来ました。

自分の解釈は以下のような感じです。

Aloha ○○-san, I am sorry but you will have to contact the customs agency in your area for a refund of your customs cost.
すみませんが税関にご自分で請求下さい。

A 回答 (2件)

こんにちわ。



It will take about a week for us to post it.
は、到着までに一週間ではなく、先方が返金を行うまでに一週間という意味に取れますが・・・。返金が同日着金の場合は同じ意味ですね。

you will have to contact the customs agency in your area for a refund of your customs cost
請求というより、「質問者様の居住地域の(恐らく日本の税関、と言う意味でしょうか?)にお問い合わせ下さい」と言う意味なので、請求がどうなるかは問い合わせてから、ということなのではないでしょうか?

簡単ですが、気づいたところだけ。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

早速の詳しいご回答ありがとうございました。

お礼日時:2006/02/08 10:30

 特に問題ないと思いますよ。


 前半は「欠品のLU-11は、当社に到着次第発送いたします」ですね。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

早速の詳しいご回答ありがとうございました。

お礼日時:2006/02/08 10:31

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!