プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

現在カナダで留学をしているのですが、ひょんなことからカナダ人に日本語を教えることになりました。
 そのひとは日本人の女性と結婚し、日本とカナダを行ったり来たりを3年続けているようです。今は日本に奥さんを置いてきているのですが、日本語を忘れたくないので語学交換をしたいということです。

本題なのですが、日本語を教えるときに何に気をつければいいでしょうか? 効果的な教え方があれば教えてください。せっかくなのでやはり効果を感じたいです(^-^)

日本語を教えたことがないので不安です。アドバイスお願いします。

A 回答 (4件)

日本語教師を職業にしている人がいます。


わたしもです。
そのための資格試験もあれば
教師養成学校もあります。
大学では専攻学科もあります。

>日本語を教えるときに何に気をつければいいでしょうか?

答えは膨大になりますよ。
あす、病人を治療することになりました、
医者でもなく医学を勉強したことがありません、
何に気をつければいいでしょう
と聞かれているような感じです。 

すくなくとも
市販されている教え方の本などは
勉強なさるべきでしょうね。

翻訳して伝えられるものではない、という
言語に対する謙虚な気持ちは必要でしょう。

簡単な仕事ではありません
資格試験の合格率は毎年15.6%です。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

日本語を教えるときのコツでもあればと思って質問をしました。主旨が伝わらなかったようで…。 別に専門家いなろうとは思っていませんし、普通の日本人で英語がある程度話せるひととして何ができるか聞きたかったのですが。

アドバイスありがとうございました。

お礼日時:2006/05/20 08:29

最初、ボランテリアで外国人に日本語を教えました。


最近は、日本語を勉強する本が海外でも出版されています。
少しでも日本語を話せる人なら日本語で説明してあげることそれ自体
勉強になります。しかし、何も知らない人に日本語で説明することが
理解の近道になるか?疑問です(たとえば、目で見える物の
説明でしたら、目の前で示して動作を付ければわかるでしょうが、
抽象的な言葉を動作で説明することは出来ません)。
私は、日本語教師の資格試験の勉強はしたことがないので、正式な
教え方は分かりませんが、少なくとも文法は、本人が自分で勉強
すること、スピーキングと聞き取りなどは、やはり日本人相手が
効果があるように思います。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご回答ありがとうございます。  日本語を教える教科書を見た事がありますが、日本語がこんなに難しいのかと痛感したことを覚えています。自分たちがなにげなく使っていることを文法的に考えたら意外と複雑ですよね。また大学の図書館に日本語の学習できる本があったので今度勉強してみます。

本人がテキストを持っていると言っていたので、そのテキストを中心に教えていこうかと思っています。 少なくともスピーキングや聞き取りなどの手助けができればなと思っています。 ちなみに週に一度2時間程度の語学交換をする予定です。

ご回答ありがとうございました。

お礼日時:2006/05/20 07:59

私の友人が外国人で、現在日本で日本語学校に通っています。



来日当初は日本語ができず、質問も簡単な質問ばかりだったのですが、段々日本語が上達してくるにあたり、質問もハイレベルになってきました。
方言、に・の・は・をの使い分け、接続詞、副詞等の質問はかなり難しかったです。(最終的には「これでも通じるけど・・・こっちの方が良い。理由はわからないから先生に聞いて」という答え方をしています。)

はっきり言えば、日本語ほど理解させるのに難しい言葉はないと思うぐらい難しいです。
なので、専門家でなければ、#1様の言うとおり、困難だと思いますよ?(下手をすれば、間違ったことを教える可能性も・・・)

あと、教えるだけではなく、語学交換なんですよね?
質問者様はどのぐらい英語が話せるのでしょうか?
発音を治すために、語学交換したいのか、
英語を話せるようになりたいからか、
友人が欲しいからか・・・。
英語がうまく話せないのであれば、日本語を教えることも困難ではないでしょうか?

まあ、あんまりとやかく言うのもかわいそうなんで、もし、日本語を教えるのであれば、外国人が使う日本語のテキストブック(日本語もしくは英語のもの)を手に入れて、それに沿って教えていくのがいいと思います。
    • good
    • 3
この回答へのお礼

語学交換が主体で、プロフェッショナルなものを求めているとは思いません。本人がテキストを持っているようなのでそれに沿って教えていこうと思います。

ぼくとしてはこの語学交換は発音のためというのもありますね。でも今のホームステイは英語的にいい環境なので、そこで使わない言い回しとか他のことを学びたいと思います。会話をするだけでも、いろいろ発見したりするので。

>まあ、あんまりとやかく言うのもかわいそうなんで、
そういうひとを見下す表現は嫌いです。でもアドバイスは適切なのであまり言いませんが… 

アドバイスありがとうございました。

お礼日時:2006/05/20 08:16

実は質問者とまったく同じ状況におります。



私のパートナーは大学の講義で中級までの日本語を取っているので、宿題の分からない部分を教えたり、彼女が自分で探して、試訳してきた題材を直してあげているくらいなのでほとんど私のほうで準備するひつようはありません。

第二外国語なので、文法をまずある程度教えたほうが効率が良いのは確かだと思いますが、現在の質問者の状況では無理でしょう。

やはり市販の教科書や特にワークブックを購入してそれに沿って教えるのが一番やりやすいと思います。学生であれば大学の日本語の教授に相談に行ってもよいかもしれません。ちなみにオンタリオのYork大学の日本語のプログラムは評判が良いそうです。以下のリンクを参照ください。オンラインで利用できるコースがあります。ビデオクリップなどもついています。

また、質問の内容からは相手は単に会話で意思疎通の出来るレベルを望んでいるようですので、基本的なフレーズを話す・聞くことに重点を置いたほうが効率が良いと思われます。

スポーツや音楽等の相手の興味のある話を題材にするのも良いと思います。

日本語の発音は英語圏の人にとっては我々にとっての英語の発音と同様に難しいです。スペイン語的(彼らにとってはイメージしやすいでしょう)な子音+母音の音の練習を始めのうちに沢山やっておくとよいと思います。

参考URL:http://buna.yorku.ca/japanese/materials.html
    • good
    • 2
この回答へのお礼

ご回答ありがとうございます。

>また、質問の内容からは相手は単に会話で意思疎通の出来るレベルを望んでいるようですので、
その通りです。完璧に文法を教えようとは思っていません。それは本人が努力することだと思いますし。もちろん質問してきたら答えられる範囲で答えようと思います。

本人は妻から学ぶと語尾が女言葉になるから、男の人から学べてナイスだといっていました。たしかに語尾で「わよ」とか男女の違いはありますよね。奥が深いと思います。英語にはそこまで男女差がありませんから。

発音のことまで助言ありがとうございます。ご回答ありがとうございました。

お礼日時:2006/05/20 08:25

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!