外国の出入国カードで職業(occupation)を記入させられることがありますが、普通のサラリーマン(管理職)の場合はなんと書くのが正しいのでしょうか?今使っている旅行代理店はご丁寧に「employee」とタイプしてきますが、確かに雇われ人ながらなんかこの言葉には「奉公人」といったイメージがあって、これも正しくは無いと思いながら、手書きで「business man」に直しています。 一番適当な言葉(英語)をご存知の方教えてください。

このQ&Aに関連する最新のQ&A

アンサープラス

出入国書類の職業の記入例については、下記サイトの内容が参考となるかもしれませんね。



・JAL - 海外 各国出入国書類の書き方:英語記入例
https://www.jal.co.jp/tabi/info/ed/english.html

A 回答 (5件)

会社員なら「Office clerk」とか「Office worker」と書きますが、


私の知人も管理職で、Office worker等の表現はしっくりこないそうで
「executive officer」と書いています。
これだと、会社員で、かつ管理職であるというニュアンスが含まれると思います。
    • good
    • 5
この回答へのお礼

回答有難う御座います。確かに以前使っていた代理店は「office clerk」とタイプしていました。でもこれだと事務所内の雑用係のような感じがしてもっといやでした。 ちょっとかっこよすぎて気恥ずかしい気もしますが、executive officerを使わせてもらいます。

お礼日時:2006/05/31 17:48

管理職であれ新入社員であれ、給料を貰っている人は employee ですけどね。

    • good
    • 5

少し奇抜に感じられるかも知れませんが、こんなのは如何ですか。


中国旅行専門の旅行代理店が書類を作ってくれた時は
「商人」と”Merchant"の両方が書かれていました。
なるほどと感心したものです。
    • good
    • 0

日本のサラリーマンの管理職というと“Manager”が一般的でしょう。

ファーストフード店の店長でもmanagerでしょうし、日本で言う課長もmanagerで通じます。幅広く意味をとってくれると思います。
“Executive”が付くと商行為をすると解され、ビザが違うなんていわれかねないと思います。
    • good
    • 0

business manでは実業家ではないでしょうか。

。。
旅行会社がタイプしているようにemployeeでいいのではないでしょうか。管理職であろうとなかろうと相手からはあまり関係ないような気がします。
社長にもemployeeを使いますので。
たとえば、president as an employee

この回答への補足

有難う御座います。確かに「雇われ社長」という言葉もありますが、どうも個人的なイメージとしてはemployeeは使いたくありません。

補足日時:2006/05/31 17:49
    • good
    • 4

このQ&Aに関連する人気のQ&A

職業欄」に関するQ&A: 職業欄

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Q自分に向いた職業・職種を診断したい

現在、米国にてビジネス学部を受けている大学三年生(男)です。 来夏には卒業し、ビジネスの学士号を抑える事になるのですが、どうしても「自分に合った仕事」・「将来したい仕事」が見つからなくて参ってます。

自分で言うのもアレかと思いますが、以下の特性があると知り合いからはいわれます:

・外見/容姿が人並み以上
・英語・日本語ともにネイティブなみに読み書き、会話が出来る
・どんな状況にも新しい地にもすぐに馴染む事が出来て、基本的に応用力が高い
・幼児期から頻繁に旅行をしており、数カ国に住んでいた経験があるので国際的
・羞恥心が低く、どちらかというと目立ちたがり屋
・周囲に溶け込むのを嫌い、常に人とは違う事をしていたい
・話術は優れていないが、物書きの才能がある
・オタク系が大嫌い
・高級ブランド品を好み、常に身だしなみに気を使っている

卒業後は日本帰国を検討しておりますが、日本での就活において利になるなら、1~3年、米国に残留して就職し、職歴及び、ビジネス学部の修士号の入手も考えてます。

個人的にはファッション業界と芸能界に凄く興味があるのですが、果たして自分に合っているのか判りません。

「自分に合った仕事」は何なのか、それを診断出来るようなサイトがあれば、教えていただければ幸いです。 以前、検索した結果、「あなたにあった転職タイプ」というアンケートを見つけたので受けたことがあるのですが、これはあくまで「転職」に関してであって、希望職種の参考にはなりませんでした。

また、宜しければ、私の特性からして客観的に「ファッション業界」もしくは「芸能界」に私が向いているか、意見を頂けたらありがたいです。 厳しい批判は覚悟の上です。

どうか、宜しくお願いします。 

現在、米国にてビジネス学部を受けている大学三年生(男)です。 来夏には卒業し、ビジネスの学士号を抑える事になるのですが、どうしても「自分に合った仕事」・「将来したい仕事」が見つからなくて参ってます。

自分で言うのもアレかと思いますが、以下の特性があると知り合いからはいわれます:

・外見/容姿が人並み以上
・英語・日本語ともにネイティブなみに読み書き、会話が出来る
・どんな状況にも新しい地にもすぐに馴染む事が出来て、基本的に応用力が高い
・幼児期から頻繁に旅行をしており、数カ国...続きを読む

Aベストアンサー

外見/容姿はふつうですが、
・英語・日本語・フランス語など8か国語をともにネイティブなみに読み書き、会話が出来る
・どんな状況にも新しい地にもすぐに馴染む事が出来て、基本的に応用力が高い
・幼児期から頻繁に旅行をしており、数カ国に住んでいた経験があるので国際的
あたりは一緒かな。私は数学の才能を買われて、請われてアカデミック含め色んな人と仕事をしました。
今は投資をやっていて、企業人ではありませんが、神童といわれた時期から、訓練を経て今があります。

いくら才能があると云っても、人に請われるくらいじゃないと「優れている」と
認定されているわけではないです。挙がっている程度ならいくらでもいます。

ファッションや芸能も知り合い多いですが、人から推挙されて取り上げられるとか、
自分から発信するとか、向き不向きよりも、キッカケと継続が重要です。

あなたの一生です。
何がしたいのか、最終的にどうなるたいのか、
人に聞くのではなく、心を鎮めて考え抜いてはいかがですか?

Qこれらを英語でなんと言いますか?(レジュメのサティフィケーション欄について)

こんにちは。
現在オーストラリアでWH中の者です。

この度新しいアルバイトを探すべく、今レジュメを書いているんですが、certification欄で手が止まってしまいました。

とりあえず、

・英検2級
・バリスタ・コーヒーアート
・J-shine(小学校英語指導者認定資格 注:これにはTecsol資格も含まれています)

以上3点の資格をレジュメに書きたいと思ったのですが、英語でこれらをどう的確に表現すれば良いのかわからず…(情けなや~)

わかる方いらっしゃったら教えていただきたいです^^
どうぞよろしくお願いいたします!

Aベストアンサー

こんにちは。私ならこう書きます。

- Official English Examination (Eigo Kentei) Level 2 (Equivalent to...)
- Barister/Coffee Artist
- J-Shine (Qualification to teach English to children)
-TECSOL (Teaching English to Children Speaking of Other Languages)

説明:

・英検2級
No.1さんも仰っているとおり、「英語検定」は日本国外ではまったく知られていない資格なので、表現が難しいです。
ネットで調べたところ、「Official English Examination」と呼ばれているようなので、そう書きました。
これがどのようのレベルかはオーストラリアの人にはわからないので、できれば、「XXX資格(海外でも知られているもの)レベルX相当」と書いたほうがいいと思います。
例えば英検2はTOEICでは何点に相当するでしょうか?700だったら、「Equivalent to TOEIC 700 points.」と述べたほうがいいと思います。(正確でなくてもいいです。これくらいかな?ぐらいでいいです。面接で英語力は明らかになるので)
もし海外で働きたいのならば、International English Language Testing System (IELTS) 、Occupational English Test (OET) またはTOEICを取ることをお勧めします。
ご参考まで:
http://www.ielts.org/
http://www.occupationalenglishtest.org/

・バリスタ・コーヒーアート
翻訳いたしましたがこれは存在する資格なのですか?それとも就職経験?(すみません、ネットで探しても見つからなかったので…)

・J-shine(小学校英語指導者認定資格 注:これにはTecsol資格も含まれています)
J-ShineとTESCOLは二つに分けました。このほうが分かりやすいと思います。

こんにちは。私ならこう書きます。

- Official English Examination (Eigo Kentei) Level 2 (Equivalent to...)
- Barister/Coffee Artist
- J-Shine (Qualification to teach English to children)
-TECSOL (Teaching English to Children Speaking of Other Languages)

説明:

・英検2級
No.1さんも仰っているとおり、「英語検定」は日本国外ではまったく知られていない資格なので、表現が難しいです。
ネットで調べたところ、「Official English Examination」と呼ばれているようなので、そ...続きを読む

Q珍しい職業や職種

この世には、僕の知らない珍しい職業や職種がまだまだたくさんあると思います。そこで、これは珍しい職業、職種だと思うものを教えてください。



今、僕がパッと思い付く友人などの親等の職業を幾つか挙げると、議員、大学教授、弁護士、司法書士、医師、歯科医師、獣医師、高校教師、塾講師、刑事、建築士などです。

Aベストアンサー

珍しくないかもですが、湯灌師とか納棺師・・・・・・「おくりびと」っていう映画がありましたね。

Q3月からアメリカに留学行くのですが、 ニックネームを書く欄が自己紹介カードにあるのですが、 私の名前

3月からアメリカに留学行くのですが、
ニックネームを書く欄が自己紹介カードにあるのですが、
私の名前は ひとみ なのですが、アメリカだとHIT MEや、He told meに聞こえるそうなので何か良いニックネームがあれば教えて欲しいです。

Aベストアンサー

Iris がとても良いと思います。 Iris は瞳の真ん中にる『虹彩』、ギリシャ神話の虹の女神、花のアヤメ、そしてもちろん女性の名前にも使われます。

Q職業適性診断について

面接時に、職業適性診断があると連絡がありました。
職業適性診断とは、どんな事をするのでしょうか?

Aベストアンサー

興味があるかないか多数の質問に答えます。
簡単な質問です。

Q英語以外の外国語を勉強していたり、その外国語を話す国に一人旅した経験があると、「(その外国語を)しゃ

英語以外の外国語を勉強していたり、その外国語を話す国に一人旅した経験があると、「(その外国語を)しゃべってみて!!」とリクエストされることがあります。私はこのリクエストが、とても不愉快です。純粋に聞いてみたいだけかもしれませんが、親しくない人にリクエストされたら、なんだか試されているみたいで、「嫌な奴」って思います。
皆さんの回りにも、こんなリクエストする人っていますか?またリクエストされた時、どんな対応をしていますか?

Aベストアンサー

うん、No.4・5さん あなた読解力ないんじゃないですか?
全然的外れ。
主さんの気分を害したいだけだよね。

私も主さんの気持ちわかります。
試されてるとまでは思わないけど、面白半分で「ちょっと喋ってみてよ」と言われてるようで嫌ですよね。
私ならハッキリいいます。
そんな唐突に喋ってみてとか言われても何話せばいいか分からないって。

Q職業名と職種名はどう違うの?

職業と職種の名前って、違うものなのでしょうか。たとえば会社員というのは、広く考えれば、官公庁でない組織に属して給与をもらっている人はほとんど含まれるような気がするし、細かく分ければ銀行員とか工員とか、OLという言い方もあると思います。専業主婦も、主婦と答えることもできるし無職という言い方もできるでしょう。フリーターというのも、職業になるのでしょうか。こんなもろもろについて、すっきりわかりやすい説明を、どなたかお願いします。

Aベストアンサー

職業:生計を維持するために日常している仕事。生業。職。
職種:職業や職務の種類。
                          (大辞林より)
上の例で言うのならば、主婦の職業はそのまま主婦で、職種は主婦業ってことなのではないでしょうか。
コンビニで働いているのなら、職業はコンビニ店員、職種は販売員ってな具合で。
つまり職種は職業の広い意味だと私は思います。

Qインボイス(INVOICE)の内容品欄に書く英語

PC用のパッケージソフトを海外(ちなみに中国)に送ることになりINVOICEを書いているところです。
プログラムが収まっているCD-ROMやDVDと,マニュアルが箱に入っている'アレ'を英語でなんと書いたらいいのでしょうか。

Aベストアンサー

Computer Sofwareでよいと思いますけど。

それよりソフトだと中国への送付だと、事前にメーカーに輸出かのうなものなのか確認をとった方が良いですね。(物により輸出規制に該当する可能性があります)非該当の証明がもらえれば簡単だけどだめだと輸出許可を貰わないと送れませんよ。

Q職業適性自己診断テストについて

職業適性自己診断テスト(R型 I型 A型 S型 E型 C型にわけられる)の組み合わせなどについて調べたいのですがよかったら教えてください。
例)IR型は何の職業があっているかとかです。

Aベストアンサー

VPI検査のことだと思いますが、この検査は保有能力を評価するものではなく、個人の持つ特徴を職業興味を通して測定したものですから、あくまで自分自身に対する理解、その結果として相性のよさそうな職業に対する理解のために活用してください。

ちなみにR(現実的興味)領域に合った職業領域としては、熟練技能職、機械管理・生産技術職、手工芸技能や機械・装置の運転等があげられます。
また、I(研究的興味)領域にあった職業領域は、自然科学関係、情報処理関係、生産工学関係、社会調査関係、医学、数理・統計関係の職業です。

Q英語で「通信欄」はなんといいますか?

英語で、「振込用紙の通信欄に、名前と電話番号をかいておいて
ください」というのはどういったらいいのでしょう。
その人は日本にいるので、日本の銀行の、振込用紙の、通信欄でいいのですが。。。

Aベストアンサー

日本では「通信欄」、英語では「メッセージ欄」でイイかもしれません。

Please mention your name and telephone number (home, and/or mobile if any) on message column of bank's money-transfer form.

郵便局の振替用紙や銀行の海外送金申込用紙には「通信欄」って有りますよね、そのことなら「message column」でイイと思います。


このQ&Aを見た人がよく見るQ&A

人気Q&Aランキング

おすすめ情報