アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

すいません質問の意味どおりです。
教えて下さい。

A 回答 (6件)

心配しないで。


大丈夫だよ。

Be happy がいかにも英語的表現だと思います。
明るくね!と励ましの意味だと思うけど、それなら
大丈夫だよ、と言うのがニュアンスとしては一番
ピッタリかな、と思うんだけど。
どうですか?
    • good
    • 98

皆様に付け加えますと、ボビーマクファーレンさんのほのぼのした大ヒット曲のタイトルでもあります。

プロモーションビデオでは、ロビンウィリアムズさんが共演して、「心配ないよ、元気だして」と歌い、踊り、口笛をふいていました。ほのぼの~。
http://www.amazon.co.uk/Dont-Worry-Be-Happy-Us/d …
    • good
    • 18

「気にするなよ、(そのうち)良い事あるさ。

」って感じでしょうか。
    • good
    • 45

Don't worry. 「心配しないで」「くよくよしないで」


Be happy. 「元気を出して」「明るく、明るく」

こんな感じだと思います。
    • good
    • 38

日本語だと


気にすんな、がんばれよっ
って感じですかね
でもしゃべれないんで自信ありません・・・。
    • good
    • 23

くよくよすんな、ハッピーになれ

    • good
    • 10

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!