はじめまして。
私は会社で上記の名称の部に所属するもので
こんど英語の名刺をつくろうとかんがえています。
これはどう訳したらいいのでしょうか?
実際に業務でやっているのは輸出入手続きや配車計画、生産計画、仕入れ計画、海外へ商品発注です。便宜的に
「purchasing dept」をつかってますが
業務の比重的には発注ももちろんやっているが、手続き業務の方が多いという状況です。これをうまく言い表す
表現はないでしょうか。(名刺を渡したあいてには
発注者であるということをなるべくぼかしてつたえたい)
「LOGISTICS DEPT」というのはどうでしょうか?
また日本語の「物流」にあてはまることばはあるのでしょうか?(「物流業界」とか言った場合の「物流」)
どこかの倉庫会社が自前の物流センターに「PHYSICAL DISTRIBUTION CENTER」という
名称をつけていましたがこれって英語的に正しいのでしょうか?日本語の「「物流」センター」という意味にはならず単に「物的な配送センター」という意味になってしまう
ような気がするのですが。
よろしければ教えてください。
No.3ベストアンサー
- 回答日時:
kimballさんからlogisticsは元軍隊用語だから止めたほうが良いとサジェスチョン
がありましたが、貴社の業務内容に一番ぴったり来るのはLgistics Dpt.だと思います。この言葉は海外は勿論のこと、日本企業でもよく使われている、一種の流行語です。物流やdistributionは昔の倉庫業、即ち単に配送をするだけのイメージが強く、供給側と一体となって仕入れ、在庫管理、配送を戦略的、効率的に追求する今日の物流部門の名前にふさわしくありません。
なお、logisticsという言葉の生い立ちはともかくとして、反人間的イメージが直接ないために現在受け入れられているのだと思います。我々が使う語彙が限られている以上、このような借用語はある程度避けられないと思います。似たような言葉(軍事用語)は大将(親しみを込めた呼びかけの言葉)、橋頭堡(拠点、足場)などいくらでもあります。インターネットも元はアメリカの軍事技術から生まれた単語です。(わずか20年ぐらい前に)
ご回答ありがとうございます。
>元軍隊用語だから止めたほうが良いと
私もlogisticsという言葉自体はまったくそのような
問題はないとおもっておりました。学問としても
(軍隊関連学としてでなく今日的物流としての)
確立されていますし、さまざまなそういったタイトル
のついた洋書があったとおもいます。
うちの社にある古いビジネスレターの書き方
(テレックスが云々とかいてある(笑))
にもlogisticsがちゃんとのっていました。
ただ、実務上、「logistics」という言葉がどう解釈
されているのかが気になっていました。
No.2
- 回答日時:
「製造業の英単語ハンドブック」(仕事に活かせる3500語) という
PHP研究所から出ている本(1993年版)では、
物的流通(物流) Physical Distribution
流通センター Distribution Center
となっています。
やはり、基本的にはDistributionなる語が標準的だと
思います。
ちなみに、Logistics というのはもともと軍隊用語:兵たん(すみません、
”たん”の漢字がでませんでした。国語辞書にのっています。あしからず)
(つまり、軍隊における物資、兵士輸送、補給等のこと)を意味する語であり
一般企業として(とくに英語を国語としていない企業が)使うのはおやめに
なったほうがいいのではないでしょうか?
(Fedex とかアメリカ企業がLogisticsだといってるのは事実ですが
一般企業としての使用が一般的かどうかとは別だと思います。)
上記の本はいまでも手に入るかどうかわかりませんが
ご参考まで。(残念ながらISBNはまだついていませんでした)
著者 : 青砥 安男(あおとやすお)・三木 敦雄(みきあつお)
発行元 : PHP研究所
1993年12月25 第1版発行
少し大きめの胸ポケットだったらすっぽりはいる大きさの、
まさに、ハンドブックです。(230頁)
回答ありがとうございます。
確か、学問的にいって、「物流」と「流通」は
別概念のものだったとおもいます。
おっしゃるとおり、「物流」は「Physical Distribution 物的流通」を日本語お得意の略で
「物流」としたものだと聞いたことがありますが、
いままで「PHYSICAL DISTRIBUTION DEPT.」なるものを
聞いたこともないので、果たして単純に日本語の「物流」をPHYSICAL DISTRIBUTION(物的流通)と訳して良いものなのかとおもってました。
「物流」という言葉1つのなかにさまざまな意味が
包含されていると思います。たんに「ものの流通」
という表現には置き換えられないのかと・・・
だんだん英語の問題じゃなくなってきましたね(^^;
とりあえず、ご紹介されたような感じの物流専門書
をあたってみようかとおもってます。
No.1
- 回答日時:
まず個人が勝手に部署名、例え英語であれ、を決めていいのかどうか疑問がありますが・・・
昔、業務部、今は物流部、そして最近の国際化の流れに沿ってLogisticsが流行しているようです。貴方の場合、Logistic Control Dept.,Logistics Control, Logistic Control Services,Logistics Center等がいいのでは。Phisical 云々はよく分かりません。
名前はともかくとして、ロジスティックスの目指すべきは
陸の看板方式だと思います。即ち、必要物資(商品)を必要な場所へ、必要な時に最低の価格で提供することでしょう。
ご回答ありがとうございます。
うちの会社は小さい会社でして、英語を使うのも
私ぐらいなんです。当然会社として英語の部署名を
検討するなんていう事もないですし。もちろん最終的には
上に話をとおすつもりではいますが・・・
確かに、よく新聞等でもLogisticsという言葉を目にします。でも、英語圏の人間がその言葉を聞いてどういう
ことをイメージをするか、またそもそも、Logisticsの前の「物流」という日本語に当たる英単語はあるのか?が
疑問でした。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- TOEFL・TOEIC・英語検定 英会話の習得 4 2022/06/05 10:23
- 日本語 <代名詞><指示詞>という誤り 4 2022/04/01 11:06
- 日本語 「~人」と「~名」の使い分け 2 2022/06/02 11:59
- 英語 会社で英語を使うことになっての英語の勉強方法 5 2022/07/03 11:49
- 就職 就活に関して 2 2023/02/13 21:46
- 発達障害・ダウン症・自閉症 私は幼い頃から周りの子と変わったところがあり社会人になってからも仕事が長続きせず上手くいかないことだ 3 2022/08/26 13:24
- 日本語 カタカナ部署名が恥ずかしい件 3 2022/04/03 18:24
- 経済 【中国の不動産バブル崩壊は問題ないのでは?】 日本は物流倉庫の物流センター 5 2023/08/18 00:15
- その他(ビジネス・キャリア) 部下への説明 例えば本社があり、営業所は3箇所あるとします。 本社は各仕入先から物を買ってます。 本 1 2022/06/15 07:06
- 大学受験 国立受験 11月からの大逆転劇を起こすには 7 2022/11/14 19:24
関連するカテゴリからQ&Aを探す
医師・看護師・助産師
薬剤師・登録販売者・MR
医療事務・調剤薬局事務
歯科衛生士・歯科助手
臨床検査技師・臨床工学技士
理学療法士・作業療法士・言語聴覚士
臨床心理士・心理カウンセラー・ソーシャルワーカー
介護福祉士・ケアマネージャー・社会福祉士
弁護士・行政書士・司法書士・社会保険労務士
フィナンシャルプランナー(FP)
中小企業診断士
公認会計士・税理士
簿記検定・漢字検定・秘書検定
情報処理技術者・Microsoft認定資格
TOEFL・TOEIC・英語検定
建築士
インテリアコーディネーター
宅地建物取引主任者(宅建)
不動産鑑定士・土地家屋調査士
マンション管理士
電気工事士
美容師・理容師
調理師・管理栄養士・パティシエ
シェフ
保育士・幼稚園教諭
教師・教員
国家公務員・地方公務員
警察官・消防士
その他(職業・資格)
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
「多くの方々」と「多くの方」...
-
Creampieは何故クリームパイで...
-
英語で「30歳の誕生日おめでと...
-
『50歳の誕生日おめでとう』を...
-
must notに、「~のはずがない...
-
数学に関して
-
単位の何本とかってなんて訳せ...
-
コンマの後のアルファベットは...
-
進研模試で高1 7月で 数学68点 ...
-
ある会合の、「第1回」、「第2...
-
赤ちゃんの百日祝い 英語で何...
-
ALTの先生へのお礼の手紙
-
「23区内です」を英語で言うには?
-
ご縁を外国語で言うと?
-
I'm cold. とIt's cold.の違い
-
agree withとagree that
-
disagree with / onの違いについて
-
pleased at とpleased withの違...
-
雨の日を英語にするとき、 wet ...
-
arrive homeという表現は正しい...
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
「多くの方々」と「多くの方」...
-
英語で「30歳の誕生日おめでと...
-
単位の何本とかってなんて訳せ...
-
『50歳の誕生日おめでとう』を...
-
must notに、「~のはずがない...
-
メールの「様、」←様の後の句読...
-
記号m/s の読み方を教えてくだ...
-
章立ては、部、章、節、項、だ...
-
ALTの先生へのお礼の手紙
-
Creampieは何故クリームパイで...
-
外国人が箇条書きする際、先頭...
-
「非対象」と「対象外」の言葉...
-
ご縁を外国語で言うと?
-
ある会合の、「第1回」、「第2...
-
agree withとagree that
-
米国の病院への紹介状の表書き
-
半角のφ
-
「ポジション」と「ポディショ...
-
数学に関して
-
covered with とcovered inの違い
おすすめ情報