プロが教えるわが家の防犯対策術!

こんにちは。はじめまして。
英訳で、悩んでいます。英語に長けている方、助けてください。
文化祭などの「うちあげ」にあたる英単語、もしくは、partyだけでは誤解が生じてしまいそうなので、「文化祭の打ち上げ」の英語意訳を教えてください。お願いします。

A 回答 (3件)

[job well done party]です。

「みんなでようやったパーティー」
    • good
    • 0
この回答へのお礼

お礼が遅くなってしまってすみません。
打ち上げ=「みんなでようやったパーティー」の公式が頭の中になかったので、まったく思いつきませんでした。
[job well done party]でぴったり思ってたニュアンスに当てはまりそうです。本当に助かりました。ありがとうございました。

お礼日時:2006/12/01 18:39

打ち上げにぴったりなのは、Get-togetherでしょう。

これは集まるだけでなく飲み会です。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

お礼が遅くなってしまってすみません。
飲み会を指したいときは、Get together を使ってみます。
ありがとうございました。

お礼日時:2006/12/01 18:53

英語に長けていない者で恐縮ですが、



wrap-up party を Google で検索してみてください。「打ち上げ」
は wrap-up party でよさそうじゃありませんか?
    • good
    • 0
この回答へのお礼

お礼が遅くなってしまってすみません。
wrap-up party Googleで検索してみます。
ありがとうございました。

お礼日時:2006/12/01 18:48

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!