秘密基地、どこに作った?

いつもおせわになっています。

海外からの注文書に記載されている文句をどう解釈していいのか
分りません。

Please sign and make chop of your company by return.

どう訳せばいいでしょうか?
よろしくお願いします。

A 回答 (2件)

「折り返し,サインし,会社印を押してください」という意味だと思います。



 一般的な使い方ではありませんが,chop には「(インド・中国貿易における)官印」「(中国貿易で)品質を示す標章」「(古いイギリス英語で)商標」の意味があります

http://asia.geocities.com/dragonfruitparfait/man …
によると,マレーシアで「会社印」の意味で用いられるようです。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

なるほど!
スッキリしました。

丁寧な回答、ありがとうございました。

お礼日時:2006/12/20 09:51

署名・捺印後に返送してください。

    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがごうございました。

今まで何度も受け取っている注文書で
実際にサインをし、社印を押して返信したいたのは
していたのですが、今日になってふと、
これで正しいのか?と疑問になり質問しました。

おかげでスッキリしました。
ありがとうございました。

お礼日時:2006/12/20 09:53

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています


おすすめ情報

このQ&Aを見た人がよく見るQ&A