![](http://oshiete.xgoo.jp/images/v2/pc/qa/question_title.png?e8efa67)
NHKラジオ英会話上級5月号22ページにある英文です。ファーストフードレストランにて。「I can only take so much rice before I get an
irresistible craving for......」とあり、自分なりに直訳すると
「抑えきれない......の欲望を感じる前にのみ、たくさんのごはんを食べることができる」などとへんてこなものになってしまうのですが、テキストの和訳は「ごはんばかりにうんざりして、つい.....が欲しくなる」とありますが、いまいち理解できません。どなたか、このテキストの和訳に行き着くまでの過程(?)を教えて下さい。
A 回答 (9件)
- 最新から表示
- 回答順に表示
No.9
- 回答日時:
こんにちは!
I can only take so much rice
before I get an irresistible craving for......
のbefore以下はお分かりだと思います。
難しくしているのが、takeで、この場合目的語がご飯ですので、
「食べる」という意味に取ってしまいがちです。英辞郎では出ていません
でしたが、「耐える」という意味があります。
研究社の大英和の31番目の!意味です。
~が欲しくなる前には、これだけの量のご飯に耐えるのがやっとだよ、
が直訳となります。訳し下ると、「これだけの量のご飯に耐えた後では、どうしたって、~が無性に欲しくなる」となります。
No.8
- 回答日時:
「only」は「~しかナイ」と訳すように、否定語に近いと考えたほうがよいと思います。
(1)I didn't have so much money.
(2)I did only have so much money.
(1)が「私はそれほどたくさんお金を持っていナカッタ」であることはすぐに理解できるはずです。同様に(2)は「私はそれだけのお金しか持っていナカッタ」と考えるほうが素直です。
したがって、「I can only take so much rice」の部分は「私はそれほどたくさんのご飯は食べられナイ」と捉えるべきでしょう。これを「私はたくさんのご飯を食べることができるだけだ」と解釈するから「???」となるのではないでしょうか。
sweetbasilさんの解釈が最も筋が通っていると思います。
参考URL:http://www2.alc.co.jp/ejr/index.php?word_in=only …
No.7
- 回答日時:
No6です。
書いた後で補足です。so muchは限定の意味と書きましたが、only~so much と使われるときに限定の意味が多いかなと気づきました。一緒に覚えたら覚えやすいし、使いやすいかもしれないので補足します。
たとえば、人に手助けを頼まれて、あまり協力できないとき、
I can only do so much for you. と言えば、沢山協力してあげられるという意味ではなく、出来ることしかできない、少ししか助けてあげられない、などの意味になります。
No.6
- 回答日時:
テキストを見ていないので適切な答えになっていないかもしれませんが、あらかじめお詫びいたします。
まず、ひっかかる点と思われるのは、和訳である「ごはんばかりにうんざりする」という内容が、直接この文には現れていないということです。これは、このテキストのストーリーのほかの部分に、このセリフを言った人がriceを沢山食べるような食生活にあることが示されていて、そこから意味を取って当該訳に反映されていると想像します。
この文自体を訳すると、I can only take so much rice というのは、それくらいの量のごはんしか食べられないという意味です。ここでonlyはtake(so much rice)にかかり、「ご飯を食べられる時のみ」という意味ではないです。質問者さんの訳ではonlyを後ろの文にかけているので更に意味が遠くなります。
またso muchというのは、とっても沢山という意味ではなく、これこれの決まった量、とでも訳す(限定を表す)のが適切です。ですから、英語文は否定文ではないですが、「これこれの決まった量だけ(=少しだけ)食べられる」という意味を、日本語では否定表現であらわすほうが自然なので、「これだけしか(少ししか)食べられない」と訳します。これは単に言語間の表現の違いです。
次にbefore+文が来るので、文字通り訳せば、~するまでに少ししかご飯が食べられないという意味になるのですが、これをこなれた日本語にすれば、「~が欲しくなってしまうまでにご飯が少ししか食べられない」→「ご飯を少し食べるともう~が欲しくなってしまう」となり、それに上記で書いた状況的意訳を加えて、テキストの訳になるのだと思います。
ご指摘のとおり、私はonlyを後ろの節にかけてしまっていました。
また、so muchの理解度がおおいに不足していました。
ありがとうございました。おかげでまた財産がひとつ増えました。
No.5
- 回答日時:
こんにちは。
4/18のご質問ではご丁寧なお返事を有難うございました。ここでのBeforeは、「~する前に」「~するまでに」という時を表す副詞節の接続詞として使われていますが、この用法の接続詞は、時間の流れを変えなければ、結果として、「~の後に」「~してから」と前から訳し下げることが可能なのです。
つまり、「Aする前にBする」=「BしてからAする」という訳し方が可能なのです。
よくある例文:
I had not waited long before he came.
「彼が来るまで、私は長くは待たなかった」
→「待つほどもなく、彼はやってきた」
ご質問分の例文も、次の手順で訳していくと
1.(直訳)「~に対する抑えがたい切望を得る前に、そんなにもたくさん米ばかり食べることはできる」→
2.「そんなにもたくさん米ばかり食べることはできる、その後に、~に対する抑えがたい切望を得る」→
3.(意訳)「そんなにたくさん米ばかり食べることはできる、けれどもそうしていると、~を食べたい欲求が出てくる」
こうした経緯を経て、抄訳のような訳にたどりついたのでしょう。Before節を用いた訳は、主節と従属節の時間の流れを間違えなければ、「~までに」にとらわれず、自由に訳すことができます。
以上ご参考までに。
また助けていただきました。Parismadamさんがよくある例文として引用されていた点は自分でも理解していました。わかっていたのですが、
変な深みにはまって、そこに抜け出すことができませんでした。
おかげで目が覚めました。ありがとうございました。
No.4
- 回答日時:
すいません。
craving forのあとにはどんな単語が続いているんでしょうか。
お読みしていると、riceとriceを状況によって食欲がちがうと
いうように読み取っているように感じるので、もう少し引用して
いただくと解釈にも助かると思うのですが。
ありがとうございました。craving for 以下はa double cheeseburger,
a large order of fries and a jumbo chocolate milkshake.
とよだれが出そうなものが続きます。
No.3
- 回答日時:
苦いお茶を飲みたくなる前に、甘~い大福餅をたくさん食べさえすればその気になる→甘~い大福餅をたくさん食べた後は、苦いお茶が飲みたくなる
という理論ですがだめですかね。
時間の前後関係で行くと、お茶の前に大福ですから、まず大福をたくさん食べる→甘~い!→お茶が欲しい!!
#2さんへのお礼でお書きになった文に当てはめますと「抑えきれないお茶への欲望を感じるためには、その前にたくさんの大福餅を食べる必要がある」
あってますね。
beforeはやはり時間的に「~する前」という概念を抜きにしないで考えた方が分かりやすいと思います。
とてもわかりやすい解説ありがとうございました。英語に限らないことですが、何か発想の転換というか、頭を固定観念から解放して、もっと
柔軟にしないとだめですよね。
No.2
- 回答日時:
この before は「~するまでに,~するためには」という意味合いで,before 節内のことが起こる前提条件が主節(この文では,I can only take ~の部分)に表されています。
「~に対する抑えきれない欲望を感じるためには,~」
そして,only というのは通常,「~にすぎない」「しかない」という意味で少ないことを言うのですが,ここでは,take so much rice 全体にかかっており,「非常にたくさんのご飯を食べた場合のみ」がそのような前提条件になる,ということになります。
自分なりにはwind-sky-windさんのご指導をヒントに「抑えきれない欲望を感じるためには、たくさんのごはんを食べる必要がある」から転じて、テキストの和訳になったと理解しましたが、これで合っていますでしょうか。すみません。前日の睡眠不足で少し判断力がおちています。
大変参考になりました。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- 英語 提示文の構造について 2 2022/07/15 10:27
- 英語 数量+前置詞/接続詞の解釈について 3 2023/01/10 11:20
- 英語 英訳お願いします 進級試験に合格しました。 I passed the test for promot 4 2023/02/22 23:24
- 英語 英会話文の適切な和訳が分かりません 2 2023/05/21 13:21
- 英語 "as long as"で仮定法は可能なのか、及び、直説法の両方可能な場合の見分け方について 4 2022/08/01 10:08
- その他(社会・学校・職場) 将来が不安です 私は普通科に通っている高校3年生です 公立短大を共通テスト免除の推薦で12月頃に受け 4 2022/08/06 00:00
- 英語 従属節であるwhen節と主節の2文について、内容からどちらを主節にするかの判断基準について 1 2023/01/04 14:50
- 英語 北海道大学の問題です。 Lose your memory and you, as you, ceas 3 2023/05/04 21:55
- Google 翻訳 英語の意味を教えてください。 2 2022/11/11 23:22
- 英語 英文和訳をしてみましたが、どうもしっくりしません。ご教示いただければ幸いです 5 2022/11/18 17:46
関連するカテゴリからQ&Aを探す
医師・看護師・助産師
薬剤師・登録販売者・MR
医療事務・調剤薬局事務
歯科衛生士・歯科助手
臨床検査技師・臨床工学技士
理学療法士・作業療法士・言語聴覚士
臨床心理士・心理カウンセラー・ソーシャルワーカー
介護福祉士・ケアマネージャー・社会福祉士
弁護士・行政書士・司法書士・社会保険労務士
フィナンシャルプランナー(FP)
中小企業診断士
公認会計士・税理士
簿記検定・漢字検定・秘書検定
情報処理技術者・Microsoft認定資格
TOEFL・TOEIC・英語検定
建築士
インテリアコーディネーター
宅地建物取引主任者(宅建)
不動産鑑定士・土地家屋調査士
マンション管理士
電気工事士
美容師・理容師
調理師・管理栄養士・パティシエ
シェフ
保育士・幼稚園教諭
教師・教員
国家公務員・地方公務員
警察官・消防士
その他(職業・資格)
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
英語の質問です。 John apparen...
-
both は is ? are?
-
Request from
-
「only for __ days」と「for o...
-
”文脈’の使い方に教えていただ...
-
「記憶(力)」と「思い出」
-
「as easy as possible」につい...
-
英語についての質問
-
メールを転送しますは”Forwardi...
-
原型 beの意味について
-
違いはなんですか?
-
準動詞の問題で困ってます
-
文頭の"as such"
-
分詞 sit ~ing
-
in simpler time とは?
-
I don’t know how much longer ...
-
too careful to drive
-
『トムはクラスで誰よりも一番...
-
注意書きのニュアンスの違い
-
この英文の意味を教えてはいた...
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
Request from
-
「only for __ days」と「for o...
-
both は is ? are?
-
現在進行形be worrying about ...
-
メールを転送しますは”Forwardi...
-
simply the best の意味
-
「これだけ、それだけ、あれだ...
-
英語のワークに、Do you know i...
-
英語についての質問
-
高校英語の文法について 参考書...
-
I’amとI’mのちがいが分かりませ...
-
"I am under yours spell"の日...
-
違いはなんですか?
-
この英文の意味を教えてはいた...
-
原型 beの意味について
-
that works too ってどういう意...
-
untilの結果について
-
aboveの使い方
-
「出会いに感謝」という英語を...
-
To hold otherwise ~ について
おすすめ情報