
No.2ベストアンサー
- 回答日時:
はじめまして。
ご質問文をそのまま英語にすると、when節、if節を使って長い文になってしまいますので、簡潔で、要を得た表現にします。
インダーフォンは英語でintercomと言いますが、the call buttonなどでも通じます。
訳例:
(1)
For all visitors,
Thank you for pushing the button of intercom
(直訳)「すべての訪問者の方々へ
インターフォンのボタンを押して下さると有難いです」
→
(意訳)「御用のある皆様へ
インターフォンのボタンを押して下さい」
(2)
To contact me,
Please push the call button
(直訳)「私に会う(接触する)ためには、
呼びボタンを押して下さい」
→
(意訳)「御用のある方は、
コールボタンを押して下さい」
ぐらいになります。
ご参考までに。
To contact me,
Please push the call button.
を採用させていただきます。
ありがとうございました。
No.5
- 回答日時:
少し冗談っぽく、こんなんどないでっしゃろか?
Call me only when you need me !
直訳「私が必要な時だけ私を呼んで」
意訳「用有る人だけ押して」
意訳「悪戯で押すなよ!」
真面目に答えると、わざわざ「押す」と書く必要も無いのかと、中の人を呼ぶ為のボタンですから、「押す」も「押さぬも」「大井川」、あっ、「越す」に「越されぬ」だった。 元唄、、、「箱根八里は馬でも越すが、越すに越されぬ大井川」、真面目に答えてないやん(泣)

No.4
- 回答日時:
No.1です。
訂正です。
ただし、命令形での表現でもないようですし
→
ただし、後者は命令形での表現はないようですし
です。失礼しました。
下記は、前者の例です。
http://cgi.ebay.com/Laundry-Room-PUSH-BUTTON-if- …

No.1
- 回答日時:
Please pushでよいように思いますが、「御用があれば」も伝えたいとして、
push button for service
push (button) when(if) needed
のような表現がwebにあります。ただし、命令形での表現でもないようですし、また一般家庭でも使えるのかもよくわかりませんので(特に前者はホテル等でしか使用できないようにも見えます)、ほんの参考程度ということにしていただければと思います。
インターホンとしては、intercom、interphoneがあり、前者の使用が多いようです。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- 英語 世界ではアメリカ英語とイギリス英語、どちらが主流ですか? 現在、世界中で英語が学ばれています。学校の 4 2022/08/27 21:23
- 英語 突然ですが、日本人が英語を話せない大きな理由は英単語量が少ないことだと思っています。中学校から始める 6 2022/05/05 22:35
- マウス・キーボード 教えて! AppleのMagic Keyboard(JIS)をWindows 10で使用次第のですが 2 2022/06/01 18:07
- 英語 高3です。英語のルートってこれでいいでしょうか? 難関私大に行きたいです。 単語はターゲット1200 4 2022/05/01 02:05
- 大学受験 英単語帳について質問です。 たくさんの回答お待ちしております。 現在高3、産近甲龍志望です。 現在タ 5 2023/08/21 11:50
- ドイツ語 昭和時代まで使われていた山登り用語が懐かしいです。 ベルクシュタイガー ベルクカメラート フューラー 1 2023/08/22 17:45
- 英語 英語できない人が他の人の英語がネイティブレベルかどうか判断できるか? 6 2023/05/14 19:32
- その他(海外) 海外で、旅行客がお店などで何かを注文する際に、その国の言葉が分からないから、「This one pl 6 2022/12/25 21:26
- TOEFL・TOEIC・英語検定 英検準2級対策。 1 2022/05/29 13:37
- 英語 「和製英語はネイティブスピーカーに通じない」とあざ笑う英語堪能な日本人をどう思う? 13 2022/05/27 08:39
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
Keep in touch. と Stay in to...
-
英語での「なんでやねん!」とは?
-
亜麻色の髪の乙女の歌詞を英訳...
-
参考書に掲載されている英文に...
-
send one's on one's way
-
To be continued(つづく)って?
-
この訳がわかりません!!
-
good-bye yesterdayを訳すと?
-
「異訳」の意味
-
involveのinの省略?
-
翻訳お願いします
-
Enter the dragon.
-
メリル・ストリープのスピーチ...
-
(1) meaning to say (2) save...
-
5の英文なのですが、このbut の...
-
It's not by reproaching peopl...
-
外国からのメールで日本語訳に...
-
Don't I know what I'm doing? ...
-
who knows?
-
英文の意味
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
Keep in touch. と Stay in to...
-
miles of smiles
-
インターホンに英語で「御用が...
-
「異訳」の意味
-
To be continued(つづく)って?
-
Who's whoってどういう意味な...
-
「but not」はどのように訳した...
-
that's not how you do it って...
-
オプラの名言の意味
-
let you downってどんな意味で...
-
The future on the past
-
この英語の意味が分かりません。
-
(1) meaning to say (2) save...
-
Released for delivery の意味
-
この訳がわかりません!!
-
here goes と here it goes
-
Make It Easy On Yourselfの意...
-
pick it up どういう意味にな...
-
involveのinの省略?
-
Don't loseはどういう意味にな...
おすすめ情報