アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

「メールアドレス変更しました。」と英語で表現するとどうなるのでしょうか?
まだ連絡を取りたい人はこのアドレスに変更してくださいというニュアンスの文がいいのですが。。
私が考えた文は以下になりました。
                 with?
                 \/
(1)If you want to still contact me, please change address to xxxxxxx@.com


ネイティブが使うような自然な表現があれば教えていただきたいと思います。
ご回答よろしくお願いいたします。

A 回答 (5件)

こんばんは!



beanz_dさんが書かれた文でも、十分意味はとおりますよ(withはいりません)。もし、別に書くとすれば、こんな感じにもなります:

a. My email address has been changed to xxxxxxx@.com. Please update your address book. Thank you!

「もし連絡を取りたければ。。。」のニュアンスを強く出す場合は、こんな感じでもOKだと思います

b. My new email address is xxxxxxx@.com. For those who want to contact me, please update your address book. Thank you!

Hope this helps!

mp-
    • good
    • 0
この回答へのお礼

迅速なご返答をありがとうございます。
なるほど! updateを使う事も出来ますね。
参考にさせて頂きます。

お礼日時:2007/07/26 19:22

My mail address changed ! Do you want to know the new one ?


Here is my address xxxxx@yyyy.zzzz.jp
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご回答ありがとうございます。
親しみが感じられる文で素敵です。
Here is~も使えそうですね。

お礼日時:2007/07/26 19:30

こんにちは。



>>イティブが使うような自然な表現があれば

メールでのやり取りは、堅い仕事関係を除けば相当な割合でinformalな表現や口語表現が使われます。

私が、友人あてに書くなら

Just changed my address to xxxxxxx@.com. E-mail me if you wanna get contact with me. Thanks.


ご参考になれば幸いです。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご返答ありがとうございます。
そうですね、友人宛てなのでwannaで良いですね。
そして、ngyyssさんの書かれたようにアドレス変更を文頭に持ってくる方が良いですね。

お礼日時:2007/07/26 19:24

文の最後に


Thank you and have a good summer.
などと付けると、さらに better ですよ~ 
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご返答ありがとうございます。thank you忘れがちですね。きちんと文末に入れておこうと思います。Thanks!

お礼日時:2007/07/26 19:23

I changed my email address. My new one is xxxxxxx@.com.


Please keep in touch if you want.
    • good
    • 1
この回答へのお礼

迅速なご返答をありがとうございます。
keep in toutchという表現は自然で良いですね*

お礼日時:2007/07/26 19:20

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!