プロが教えるわが家の防犯対策術!

repent と regret は意味がどう違いますか?
また、repent of having deceived my wife でも of なしでも使えるようですが、その違いは何ですか?

A 回答 (4件)

たびたび失礼します。


repent は「悪いことをしたことを後悔する」という意味であり,
「離婚して損した」という感じで「離婚しなかったらよかった」
というような場合は regret の方がいいでしょう。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

丁寧にありがとうございました。
辞書には、あまり違いを書いてなかったので、宗教的な意味あいがあるということは知りませんでした。助かりました。

お礼日時:2007/08/14 20:46

少し説明不足でした。



昔の用法では,
I repented myself of ~にしても,
it repented me of ~にしても,
repent は他動詞になりますが,
repent だけの意味をあえていうと
「~を後悔させる」という意味になります。

今の他動詞用法は
repent ~で
「~を後悔する」になります。
    • good
    • 0

repent はかたい語であり,「宗教的に後悔する,懺悔する」の意味にもなります。



「私は~を後悔した」というのを
古くは it repented me of ~のように
非人称の it を主語にしたり,
I repented myself of ~,
I was repented of ~
のように再帰代名詞や,受動態で表現していました。

この myself が落ちて
I repented of ~となりました。

今では,repent ~のような他動詞用法も生まれましたが,
of がある方が本来の用法で,用いられる頻度も高いと思います。
    • good
    • 1

一言で言えば、


regret は普通。
repent はフォーマルであるということです。

日本語でも、そういうの、ありますよね?
同じ意味の動詞で、「行く」「いらっしゃる」「参る」。

ただし、regret もフォーマル表現に使われるときがあります。
しかし、それは、「~を残念に思う」「~で申し訳ありませんが」という
意味に使われるときです。
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!