
ヨーロッパの街角や乗り物の中で他人の身体に一寸触れたようなとき、ヨーロッパの人間は決まって「すみません」とか、「ごめんなさい」という軽い謝りの言葉を口にする。
という文を英訳する問題です。
一応自分でやってみました・・・
When European touched the body of other human in the street corner and vehicle a little, they always say light apologetic words that "Excuse me" or "I'm sorry".
添削お願いできませんでしょうか?
「that」の使い方とかおかしいような気がするのですが・・・
明日までの宿題なので急いでいます。
No.4ベストアンサー
- 回答日時:
生まれつき添削作業が「不自由な身体」ですので、(ここで、一体どんな身体や?!、って突っ込んで下さいね)、拙文提供で何卒お許し下さい。
ヨーロッパの街角や乗り物の中で他人の身体に一寸触れたようなとき、ヨーロッパの人間は決まって「すみません」とか、「ごめんなさい」という軽い謝りの言葉を口にする。
It is quite common European people exchange airy thanking and apologetic words to kindness or accidental slight touch or on the street or train.
敢えて、「お互いに」は訳しませんでした、「exchange」で充分ではないかと自分勝手に判断して、勿論どこかその辺適当なところ(笑)に「each other」「to each other」入れておいてもイイでしょうけど、やっぱり要らんかな、っと自問自答の日々です。
触った方だけでなく、触られた方も「sorry」とか「excuse me」とか言う事も踏まえ、「exchange」としました。 又、「軽い謝罪」だけでなく「譲り合い」に対する「軽い感謝」も当然あるので、これも組み込みました。「何気なく」「さりげなく」を「airy」で表現出来たのかどうか自信はあまり有りませんが、、、、
No.3
- 回答日時:
When Europeans accidentally touch or bump into someone lightly on the bus or on the street they will always apologize with an 'Excuse me' or 'I'm sorry'.
もしくは ....always apologize with a simple 'Excuse me'....
などは如何でしょうか。「軽い」を強調しなくても通じると思います。
No.2
- 回答日時:
When Europeans touch the body of others at the street corner or in public transportation, even a slight touch,
most of the time they will say "sorry" (or "excuse me") in nonshalant.
ノンシャランは良い言葉だと思います。頑張って。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
関連するカテゴリからQ&Aを探す
医師・看護師・助産師
薬剤師・登録販売者・MR
医療事務・調剤薬局事務
歯科衛生士・歯科助手
臨床検査技師・臨床工学技士
理学療法士・作業療法士・言語聴覚士
臨床心理士・心理カウンセラー・ソーシャルワーカー
介護福祉士・ケアマネージャー・社会福祉士
弁護士・行政書士・司法書士・社会保険労務士
フィナンシャルプランナー(FP)
中小企業診断士
公認会計士・税理士
簿記検定・漢字検定・秘書検定
情報処理技術者・Microsoft認定資格
TOEFL・TOEIC・英語検定
建築士
インテリアコーディネーター
宅地建物取引主任者(宅建)
不動産鑑定士・土地家屋調査士
マンション管理士
電気工事士
美容師・理容師
調理師・管理栄養士・パティシエ
シェフ
保育士・幼稚園教諭
教師・教員
国家公務員・地方公務員
警察官・消防士
その他(職業・資格)
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
先生へ:お礼
-
to meと for meの違い
-
英語 catch a glimpse of
-
英訳をお願いします
-
ビジネスメールについての質問...
-
Let me knowとNotify meの違い...
-
英文解釈
-
「私にとって」→「for me」「to...
-
"give it me" と "give me it" ...
-
英語の歌詞の意味教えてください。
-
cant't wait to see you
-
英語の意味教えて!
-
法律文書 before me personall...
-
英訳お願いします。
-
洋楽の和訳をお願いします! "M...
-
私の祖父は、よく私を映画に連...
-
「私ですか?」の英語
-
Should you need any help, ple...
-
英文歌詞の内容を教えてください。
-
XJAPAN Endless Rain 英語 読み
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
Will you・Won't you・Would yo...
-
英文歌詞の内容を教えてください。
-
この問題なのですが、答えがexc...
-
フィリピンの子から来たメッセ...
-
「誰宛?」と聞くには
-
it is not の短縮形について
-
”Top me up!"はどういう意味ですか
-
Are you killing me?
-
法律文書 before me personall...
-
Are you kill me? ってなんで意...
-
the color purple の和訳をお願...
-
XJAPAN Endless Rain 英語 読み
-
those of youについて
-
Let me knowとNotify meの違い...
-
that works
-
cant't wait to see you
-
「私にとって」→「for me」「to...
-
【英語】 この経験は私を成長さ...
-
こんにちわ、ドレイクのコント...
-
先生へ:お礼
おすすめ情報