【大喜利】【投稿~12/28】こんなおせち料理は嫌だ

こんにちは。つかぬことをお伺いしますが、もしよければご教示下さい。

「私は名古屋の郊外に住んでいます」
I live in the suburbs of Nagoya.
I live in a suburb of Nagoya.

これはどちらも使われる表現だと思うのですが、何かニュアンス的な違いはあるのでしょうか?

A 回答 (3件)

suburb は可算名詞です。

ひとつひとつ独立したエリアとして数えられるということ。つまり a suburb は「中心部を外れたところに存在する沢山の住宅地のうちの、とあるひとつ」です。それらの住宅地全部をひとくくりにして、中心部に対する”郊外”を表すのが、the suburbs

I live in the suburbs of Nagoya. 私は、名古屋の(中心部ではなく)郊外に住んでいます。
I live in a suburb of Nagoya. 私は名古屋のはずれの”とある住宅地”に住んでいます。
    • good
    • 10
この回答へのお礼

分かりやすい明快なご回答をありがとうございました。

お礼日時:2007/10/04 11:00

>これはどちらも使われる表現だと思うのですが



(1)I live in the suburbs of Nagoya.
これは、suburbsと複数形になっているので、「何カ所もの郊外に(つまり、何軒もの家を持って)住んでいる」という意味なので、そのような意味を表したいのであれば正しい言い方です。しかし、同じ理由により、「ある郊外に(つまり、ある1軒の家だけを持って)住んでいる」という意味を表したいのであれば正しくありません。

(2)I live in a suburb of Nagoya.
これは、suburbと単数形になっているので、「ある郊外に(つまり、ある1軒の家だけを持って)住んでいる」という意味であり、正しい言い方です。

大都市とその周辺の一般的な形は、大都市の周りの最も近いところにはoutskirtがあり、そのさらに先(大都市から遠いところ)にはsuburbがあり、そのさらに先にはwoods、mountains、desertsなどがあるというものです。このうちsuburbは、住みやすそうなところを選んで人が作るので、通常は大都市の周りにwoods、mountains、desertsなどを避けてあちこちに点在する形で存在しています。

その点在している1つひとつのsuburbがa suburb(1つの郊外)です。
その点在しているsuburbをまとめたものがthe suburbs(郊外たち)です。普通theが付きますが、このtheは「ある大都市の周りにある、だからその意味で特定の」という意味です。
もちろん、the suburb(その郊外)という言い方も可能です。これは、単一の特定のsuburbを意味します。

the suburbsは、例えば、次のように用います。
(3)They live in the suburbs.(彼らは郊外に住んでいる。)
(3)は、theyが複数のsuburbsに別々に別れて住んでいること(つまり、1つのsuburbにまとまって住んでいるのではないこと)を意味します。
(4)The suburbs are comfortable.(郊外は快適だ。)
(4)は、「郊外たちはどれも快適だ」という意味です。

>何かニュアンス的な違いはあるのでしょうか?

上記の通りです。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。御礼遅くなりまして失礼しました。
suburbs (複数形)については引き続き用例等にあたって調べてみたいとおもいます。ありがとうございました。

お礼日時:2007/10/04 11:03

suburb


1. A usually residential area or community outlying a city.
2. suburbs The usually residential region around a major city; the environs.
つまり、小都市には郊外なんてあまり広くないのですが、
大都市には、例えば東京には千葉、埼玉とかありますね、
そんな感じみたいですね。
わたしも始めて知りました。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご回答ありがとうございました!

お礼日時:2007/10/04 10:57

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています


おすすめ情報