![](http://oshiete.xgoo.jp/images/v2/pc/qa/question_title.png?e8efa67)
![](http://oshiete.xgoo.jp/images/v2/common/profile/M/noimageicon_setting_11.png?e8efa67)
No.2
- 回答日時:
TOEIC 915で海外留学経験なし、外資系企業勤務の者です。
生まれついてのバイリンガルではないので、日本語力を英語力が上回ることはありません。私にとっては、1のほうが難しいです。英文に未知の新語が出てくることもあるし、概念は理解できても適切な日本語が見つからず、「嫌な訳だな~」と思いつつもカタカナ語にせざるを得ない時もあるし、英語を日本語に直訳すると、かならず、指示代名詞や同じ内容の文の繰り返しで、うっとうしい感じの文章になります。日本語のネイティブとしては、「英文は分かった。何とか訳は作った。だがこの訳は、日本語として許されん。日本語として読んでいて苦痛だ」と感じます。また、どんなに頭をひねっても、どうしても訳しようのないセンテンスが出てくることもあります。
2は簡単です。自分の知らない英単語は使う必要がなく、自分の書けるレベルの英語の範疇で、収めておけば良いからです。しっくりいく訳が思いつかない場合は、日本語を解釈して、英文を直訳ではなく意訳にしてしまいます。ビジネス文書を訳すかぎり、2のほうが簡単でしょう。ただ、文学を訳すとなると、話が変わってくるかと思います。川端康成の「雪国」に、「夜の底が白くなった」という比喩的表現があるのですが、こんなの、どう外国語訳したんでしょうね。
ご回答ありがとうございます。基本的には1ですが、ビジネスと文学では状況が違うということですね。そして、915点とはかけ離れてすごいですね!私は簡単な日常会話ができるだけで、十分、尊敬・尊敬しちゃいます。
No.1
- 回答日時:
どちらも同じくらい難しいですね。
翻訳というのは縦のものを横にするわけではないのですから。
どちらかといわれたら、わたしは2)のほうが難しいと思います。
わたしはアメリカの大学の卒業をまじかに控え、大医学院にはいるところなので、そういう意味で英語にはなに不自由ないですが、それでも日本語ほどのボキャブラリーがあるわけではないようです。1と答えられるほどではありません。
1と答えられるにはそうとうの英語力がある人だと思われます。YUZUTYAさんは1のほうが難しいとおっしゃているので、もしかして生まれながらのBILINGUALですか?
早速のご回答ありがとうございます。2ですか、なるほど!
ワタクシは、、バイリンガルどころか・・・英検3級レベルあるかどうか・・^^; おはずかしいです。。
実は「あさきゆめみし」という漫画のバイリンガル版(日本語と英語両方書いてあります)を見まして、風情のある源氏物語のセリフが、英語にすると何とも味気ないものになっていまして。これから考えると、日本語の方が語彙が豊富で奥深いのだろうか??と思い、質問させていただいた次第でございます。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- Google 翻訳 日本語→英語でGOOGLE翻訳で訳した英語は外国人に通じるんでしょうか? 7 2022/11/17 14:26
- 英語 日本語を英語に翻訳お願いします。 こんにちは、トヨタ ○○に乗ってる日本人です。 海外の方と繋がりた 1 2022/03/30 08:46
- 英語 論文の英文校正と日英翻訳に関して 1 2022/06/23 15:03
- 英語 突然ですが、日本人が英語を話せない大きな理由は英単語量が少ないことだと思っています。中学校から始める 6 2022/05/05 22:35
- ビジネスマナー・ビジネス文書 ビジネス文書に関しまして 1 2022/09/23 13:19
- その他(言語学・言語) 語学について 2 2022/06/16 03:34
- 英語 あなたの国には〇〇はたくさん生息してますか? 日本では数が少ないです を、英語に翻訳していただきたい 3 2022/06/24 14:13
- 日本語 日本語だと表現できる細やかな心情の表現が、英語では表現できない、というようなことがよく言われてますよ 4 2022/12/19 03:15
- その他(言語学・言語) 日本人だけでなく、これからの未来の世界で、学ぶべき外国語が有るとすれば、 1 2022/05/04 10:54
- Excel(エクセル) Excelヘルプの原文を表示する最速の方法(手順)には? 1 2023/08/11 11:30
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
May I ask you where you call ...
-
call homeとは何でしょうか?
-
『50歳の誕生日おめでとう』を...
-
日本人が英語が上達しないのは...
-
ALTの先生へのお礼の手紙
-
英語で「30歳の誕生日おめでと...
-
Creampieは何故クリームパイで...
-
must notに、「~のはずがない...
-
海外の人ってなんで語尾にMENっ...
-
コマンタレブーってどういう意...
-
ご縁を外国語で言うと?
-
「多くの方々」と「多くの方」...
-
単位の何本とかってなんて訳せ...
-
記号m/s の読み方を教えてくだ...
-
ケーキ屋さんの販売員をしてい...
-
I'm cold. とIt's cold.の違い
-
章立ては、部、章、節、項、だ...
-
ホストファミリーへの返信メー...
-
whether or not SV whether SV ...
-
「20代半ば」は何歳から何歳?
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
「多くの方々」と「多くの方」...
-
英語で「30歳の誕生日おめでと...
-
単位の何本とかってなんて訳せ...
-
『50歳の誕生日おめでとう』を...
-
must notに、「~のはずがない...
-
メールの「様、」←様の後の句読...
-
記号m/s の読み方を教えてくだ...
-
章立ては、部、章、節、項、だ...
-
ALTの先生へのお礼の手紙
-
Creampieは何故クリームパイで...
-
外国人が箇条書きする際、先頭...
-
「非対象」と「対象外」の言葉...
-
ご縁を外国語で言うと?
-
ある会合の、「第1回」、「第2...
-
agree withとagree that
-
米国の病院への紹介状の表書き
-
半角のφ
-
「ポジション」と「ポディショ...
-
数学に関して
-
covered with とcovered inの違い
おすすめ情報