プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

すみません。英文法で質問なのですが、
either Japan and Korea or the United Statesというように、
日本・韓国とアメリカのどちらかということは言えますか?
あるいは、
between Japan and Korea and the United States.
日本・韓国とアメリカとの間には、というように言うことはできますか?
Both Japan and Kore and the United Statesはいうことはできますか
日本・韓国とアメリカ両国はと言うことはできますか?
お願いします。

A 回答 (4件)

はじめまして。



ご質問1:
<either Japan and Korea or the United States~は言えますか?>

言えます。

eitherはeither A or Bのように、接続はorで対応しますから、並列部がA=Japan and Koreaで、B=the United Statesだということがわかります。


ご質問2:
<between Japan and Korea and the United States.日本・韓国とアメリカとの間には、というように言うことはできますか?>

必ずしもできません。

1.betweenは2者間だけでなく、between A and B and Cと3者以上についても用いられることがあります。

2.つまり、3者以上の場合でも、その中における2者づつの相互関係を暗示する場合にはbetweenを用います。

3.この例文を
a treaty between Japan and Korea and the United States
「日韓米間の条約」
と表せます。この場合は、日韓、日米、韓米、という2国間の3つの相互関係において、という意味になります。

4.従って、ご質問の例だと、そのような3国間の相互関係、とることも可能なのです。

5.また、2者間と考えても、「日韓+米」とも「日+韓米」ともとることができます。

6.「日韓+米」と明確に線引きするためには、

(1)書き言葉なら
between Japan & Korea and the United States
between Japan-Korea and the United States

(2)話し言葉なら
between Japan,Korea and the United States
between Japan and Korea side and the US side
between two sides, Japan-Korea, and the United States

などと並列の区分に工夫をする必要があります。


ご質問3:
<Both Japan and Kore and the United Statesはいうことはできますか>

できますが、並列対象が不明瞭です。

1.bothは「両方」という意味で2つの物に言及します。

2.both of them、both of the two、both A and Bという表現の仕方があります。

3.ご質問の例だと、「日韓+米」とも「日+韓米」ともとることができ、明確な線引きが必要です。

6.「日韓+米」と明確に線引きするためには、

(2)書き言葉なら
both Japan & Korea and the United States
both Japan-Korea and the United States
both Japan/Korea and the United States

(2)話し言葉なら
both Japan,Korea and the United States
both Japan and Korea side and the US side
both two sides, Japan-Korea, and the United States

などと並列の区分に工夫をする必要があります。

以上ご参考までに。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

本当にわかりやすい説明をいただきありがとうございました!
とてもよくわかりました!とてもありがとうございます!

お礼日時:2008/01/30 21:01

>either Jane and Mary or Kenとは言えないということですか?


Jane と Mary で1チームということですか?
ということならいずれの文も誤解が発生しますね。それは国名であろうと人名であろうと明確に独立したアイテムだからです。
(文脈によって使えないことはないでしょうが。)
either the team of Jane and Mary or team Ken.
either the alliance of Japan and Korea or the United States (alone).
としたほうがいいでしょう。

>日本・韓国とアメリカとの間には
これはさっきいったとおりでよいと思います。
ただ、日韓という枠を作りたいなら alliance などを使う必要があるでしょう。

>日本・韓国とアメリカ両国はと言うことはできますか?
日本も韓国も独立国ですから日本語でも英語でもこれは無理があります。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

続きの説明をしていただき、ありがとうございます!
参考にさせていただきます。

お礼日時:2008/01/30 21:03

>between Japan,Korea and the United States.


日本・韓国とアメリカとの間には、というように言うことはできますか?YES このような独立したアイテムを比較する場合、3つ以上でも使えます。

both は 基本的に2つのもの、人に使用。
(all these country) such as Japan, Korea, and US.
のように私らなします。

either も同じく2つのもの、人における選択ですので、
この場合は突けなくてよいのでは。

いずれも辞書による定義ですので、カジュアルな会話では使われるかもしれません。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。
eitherのところがわからなかったのですが、
either Jane and Mary or Kenとは言えないということですか?

お礼日時:2008/01/30 13:37

either or はどちらかですから、後の2文はすべてになるのでは。

    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!