アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

英語がわからないので、この文章の意味を教えていただきたいです。自分で翻訳サイトなどで調べても意味がわからなかったので、こんな簡単なことを質問して申し訳ないのですがぜひ教えていただきたいです。
私はバンドをやっていて、英語はわからないのですがMySpaceにアーティスト登録しました。
すると、ある日こんなメッセージが届いたんです。

「hello
 ....sorry, but you guys suck.
 im sorry, becouse i couldn..t tell it in a (less) constructive way.
 -mar 」
文句を言われているような気がして、すごく不安です。英語がわかる方、よろしくお願いします。

A 回答 (1件)

詳しくないんですが。


書き方や綴りが変で機械翻訳できないんでしょう。
後半は以下のようにしたら、そこそこ意味は通じる訳に
なりました

I'm sorry, because I couldn't tell it in a (less) constructive way.

前半はちょっとわかりません。後半で because の綴りが違ってたっぽいので、
前半も同じような間違いがあるのかも。

Excite エキサイト 翻訳 
http://www.excite.co.jp/world/english/
@nifty翻訳 
http://www.nifty.com/globalgate/
FreshEye 
http://www.fresheye.co.jp/translate/
ブラザー(体験版)
http://www.brother.co.jp/product/honyaku/demo/in …
SONET 
http://www.so-net.ne.jp/translation/
    • good
    • 0
この回答へのお礼

迅速な回答ありがとうございます。
けなされていることがよくわかりました(苦笑)
これに負けずにバンド活動がんばります。

お礼日時:2008/02/03 02:12

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!