10秒目をつむったら…

こんにちは。
高3のflankです。

The old man was taken to the hospital unconscious.

という文について質問です。
訳は
「その老人は意識のないまま病院に運ばれた」
だと思うのですが、
このunconsciousは補語なのでしょうか?
なぜunconsciouslyにならないのでしょうか?
このunconsciousが文法的にどういうものなのか教えてください。

よろしくおねがいします

A 回答 (2件)

こんにちは。

3/26のご質問以来ですね。

ご質問1:
<このunconsciousは補語なのでしょうか?>

その通りです。

1.Unconsciousは「無意識の状態で」「意識を失ったまま」という、状態を表す形容詞になります。

2.ここでは主語The old manの状態を表す主格補語の働きをしています。従って、
The old man was unconscious.
The old man =unconscious「老人は、=無意識」
という関係が成り立ちます。

3.このように、状態を表す形容詞が「発着」や「変化」を表す動詞と一緒に使われると、SVCの第2文型の主格補語の働きをすることがあります。
例:
He became unconscious.(SVC)
「無意識の状態になった」→「意識を失った」

4.特に、「発着」で使われる補語には、副詞的な意味になる場合が多いので、「副詞」?と錯覚することもあります。
We arrived safe.(SVC)
「無事な状態で到着した」→「無事に到着した」
ここではsafeは副詞的に使われていますが、あくまで形容詞で補語になっています。


ご質問2:
<なぜunconsciouslyにならないのでしょうか?>

文意が異なってくるからです。

1.unconsciouslyを使うと、この副詞は文全体にかかってしまいます。

2.つまり、「老人が病院に連れてこられた」という事実が「知らず知らずのうちに」行われた、という文意になってしまいます。

3.ここでは、unconsciousなのは老人ではなく「老人を病院に連れてきた人」なのです。

4.例えば老人を病院に運んだ人が、どこに連れて行くとも考えず、無意識のうちに病院に向かっていた、という場合に使えます。が、文意としては不自然です。

以上ご参考までに。
    • good
    • 0

flankさん、こんにちは!



The old man was taken to the hospital unconscious.

 unconscious は形容詞ですので、補語です。往来発着の動詞はよくSVCの文型となります。He came home (singing, smiling, disppointed, bitter etc, etc)

 意味は、おっしゃるように、「その老人は意識のないまま病院に運ばれた」です。

 補語は、補語となる名詞の状態を表しますので、その名詞とbe動詞で結びつきます。【名詞 be 補語】というのを作ってみて成り立てば補語です。この場合でしたら、The old man 【was】unconscious. で、文として成立しますね?unconsciously だと、×The old man 【was】unconsciously.は成立しません。副詞は、原則として補語になれず、用言修飾が主機能です。

 この場合、×The old man was taken to the hospital unconsciously.とやると、unconsciously は was taken を修飾することになり、運ばれ方が無意識に行われた、ということになってしまいます。

 ○The old man was taken to the hospital immediately. だと、運ばれ方がすぐであったということで意味が通ります。この場合immediatelyは副詞です。補語ではありません。(なぜなら、×The old man 【was】immediately. は文にならないから。)

 以上、ご参考になればと思います!

 
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!